Ибворк. Книга 2 (СИ) - Гущина Яна. Страница 23
Пес взвизгнул, получив пинок под зад и оскалил зубы, повернувшись мордой к обидчику. Элизабет тут же подоспела на помощь.
— Кто позволяет вам, сэр, обращаться с моей собакой подобным образом?
— Красотка, что же ты не следишь за своей псиной? — спросил обидчик. — По виду этого безродного существа никогда не скажешь, что он имеет хозяйку, да еще такую миленькую. Кстати, может, встретимся вечером и порезвимся у меня дома?
Элизабет метнула на него молнии из-под бровей.
— Как вы смеете предлагать мне непристойности?! — зашумела она.
— Красотка, не притворяйся, я же вижу по твоей одежде кто ты!
Щёки Элизабет покраснели, и девушка помчалась вдоль рядов, подальше от грубияна.
Наконец девушки выбрались из этого бедлама на довольно многолюдную улицу.
— Что, у тебя проблемы? — спросила Тамрэта. — Ко мне тоже приставали.
— Девушки, — запищала Лори, — Обратите внимание, что все приличные граждане носят черные плащи. Да и блондинок здесь не встретишь.
— Я сейчас! — тявкнул Лео и скрылся в торговых рядах.
Девушки побрели вдоль улицы, понурив головы. Вслед им неслось улюлюканье мужчин и непристойные замечания.
— Надо было не слушать Лео, когда он предложил нам эту одежду, — чуть не плача говорила Элизабет. — Какой позор! Я готова провалиться сквозь землю!
— Не расстраивайся! — ободрила её Лори. — Надо вызвать Селину и она поможет. А то твой «прекрасный» Лео решил смыться, так как понимает что виноват.
В опровержение её слов со стороны рынка послышались отдаленные брань и топот. Девушки оглянулись и поняли в чем дело — по улице к ним мчался Лео. В его зубах развивались черные накидки, а за ним, ругаясь, гнался хозяин этих накидок. Девушки моментально сообразили, что надо прибавить ходу и побежали вперед, зная, что Лео их догонит. Вскоре Пес, действительно, поравнялся с девушками, они выхватили накидки из его пасти и продолжили бег. Хозяин недолго гнался за воришками. Послав на голову Пса тысячу проклятий, он остановился и заковылял обратно.
Прохожие с опаской оглядывались на пробегающих мимо девушек в нескромных платьях и их невзрачного, но грозного Пса.
Забежав в подворотню, они остановились и рассмеялись, вспоминая хозяина, теперь уже принадлежащих им, накидок.
— А как он бежал! — смеялась Тамрэта, закатываясь хохотом.
— Да что там бежал! — завывал Лео. — Ведь он так отборно ругался!
— А мы так здорово удрали от него! — не отставала от них Элизабет, сгибаясь пополам от смеха.
Одна только Лори не разделяла всеобщего веселья.
— Ничего смешного не вижу во всем этом, — ворчала она. — Вы даже не подумали, что было бы, если он поймал вас. Тогда бы и повеселились.
Лео перестал смеяться.
— Да, если бы он догнал вас, Леди, то вам пришлось бы не сладко. В Ремэте жуткие тюрьмы для воришек. Не надо было мне рисковать вашим честным именем.
— Да какое оно честное, если мы уже и так много чего наворовали? — смеялась Элизабет. — А если мы продолжили бы прогулку в таком виде, то точно нашли бы приключения на свою голову! Спасибо, Лео, ты выручил нас!
Лори недовольно пискнула и залезла в сумку, обиженная на хозяйку, что та хвалит не её, а этого безродного бродягу.
Накинув длинные черные накидки с капюшонами, полностью скрывающие их белые волосы, девушки смело зашагали по улицам Ремэта. Уже никто не смотрел на них с похотью или презрением.
Прямо на ходу компания слопала остатки еды, не надеясь поесть в ближайшее время. Улицы становились все шире, по мере продвижения в центр и более людными.
Девушки очень устали и забрались отдохнуть в какой-то подвал.
— Кстати, а как далеко вы идете? — наконец поинтересовался Лео, умиротворенно вытянув лапы на холодном полу подвала.
— В замок Грэкхэма, — озорно отозвалась Элизабет и подмигнула Псу.
После этих слов Лео встрепенулся, подскочил и аж присел на задние лапы.
— Я не ослышался?
— Нет, а что тебя удивляет? Разве мы, как жители Ибворка, не имеем права попасть к нему во Дворец? — удивилась Тамрэта и ласково потрепала Лео за ухо.
Пес смотрел на неё ошалелыми глазами.
— Леди, вы случайно не заболели? Где это видано, чтобы человек стремился на прием к Господину Грэкхэму? Он же никого не принимает! А всех, кто его тревожит без надобности, он сажает в тюрьму.
— Так уж и в тюрьму? — продолжала шутить Элизабет.
— Угу. С ним вообще шутки очень плохи.
— Да? А что же нам делать? — Лиз начала понимать серьезность услышанного. Ей уже было не до смеха и шуток. — Нам просто необходимо попасть в Норемэт.
— По-моему вы от меня что-то скрываете, — прищурил подозрительно глаза Лео.
— А что нам скрывать? — спросила Тамрэта и отвела глаза от Пса.
— Не знаю что, но точно знаю, что что-то.
— Да что ты пристал с расспросами? — одернула его Элизабет. — Тебе что, не достаточно того, что мы тебе сказали?
— Просто если бы вы сказали мне все что скрываете, то я помог бы вам, — заверил славный Пес своих новых хозяек. Он был настолько душевен, что полюбил всем своим сердцем добрых девушек и готов был помогать им во всем и всегда.
Однако его предположение о том, что они что-то скрывают, заставило Элизабет заподозрить Лео. Все же он уроженец Ибворка и Зло у него в крови.
— Ты хочешь выведать наши тайны? — вскричала Элизабет и резко вскочила с земляного пола. Подвал был невысок, и девушка чуть было не ударилась головой об потолок.
— Вовсе нет, Леди, как вы могли предположить такое? — обиделся Пес. Он не ожидал, что его слова вызовут такую реакцию. Он виновато опустил морду и сказал: — Не зная всей правды, я просто не смогу помочь, при всем своем желании.
— Вся правда, которая тебя касается, Лео, так это то, что мы должны попасть в замок Грэкхэма. А поможешь ты или нет, решать тебе, — решительно сказала Элизабет и села рядом с Тамрэтой. Она изучающее смотрела на Пса, а он очень внимательно посмотрел в её серо-голубые глаза.
— Вы не из Ибворка, — неожиданно сказал Лео.
— С чего ты взял? — зашумела на него Элизабет. — Мы местные жители! Правда, не горожане, но мы — Ибворкцы! Мы из пригорода.
Однако в глазах девушки застыл испуг. Ей было страшно даже подумать о том, что все её планы нарушит чрезмерно догадливый Пес.
— Не надо меня обманывать, — грустно сказал Лео. — Я чувствую вашу ложь и не понимаю, почему вы не доверяете мне. Ведь одна из вас — та, которую вчера поймали стражники у городских ворот? Ведь так?
— Откуда ты все это знаешь? — удивленно посмотрела на Пса Тамрэта.
— У меня есть уши и глаза, а это все, что необходимо для того, чтобы все знать. Тем более вы обе допускаете одну грубейшую ошибку, которую не совершит ни один из жителей этой страны. вы не называете Господина Грэкхэма ни Великим Повелителем, ни Мудрейшим, ни даже просто Господином, как это принято у нас в стране. Для вас он просто Грэкхэм, как будто у него нет ни титулов, ни знатного происхождения.
Девушки смутились, догадываясь, что отпираться бессмысленно. Но и довериться Псу тоже не хватало смелости. Ведь он — Ибворкец и этим все сказано. Он может легко сдать их правоохранительным органам.
— Я догадываюсь, о чем вы думаете, — как будто прочел их мысли Лео. — Вы боитесь меня, что я могу выдать ваши планы. Но вы не подумали о том, что я и так много знаю, но молчу, как рыба, да и неужели вы не заметили мою преданность? Это огорчает меня.
Девушкам стало неудобно перед этим мохнатым бродяжкой. Ведь он прав. Он не раз доказывал свою верность и готовность помочь в любой ситуации. Переглянувшись, девушки приняли решение посвятить Лео в свой секрет.
Глава 18
Завершив свой рассказ, девушки внимательно наблюдали за реакцией своего лохматого друга. Он сидел не шевелясь, обдумывая все, что только что услышал.
— Ну и ситуация, — произнес он, задумчиво шевеля ухом. — Конечно, планы у вас грандиозные и смертельные для Повелителя. Но это меня не смущает. Слишком сильно меня достали его порядки, ни какой жизни нет от его жестоких законов. Сил моих собачьих нет терпеть все это. Видите, как отощал? А ведь я из знатного рода, да только все наше фамильное состояние отобрал Господин Грэкхэм. Я помогу вам, ведь кроме как от родной матери, да от вас, я ни от кого не видел добра и ласки. Маму мою забрали в Дворцовую псарню, когда я был еще слишком мал, а меня вышвырнули на улицу.