Ибворк. Книга 2 (СИ) - Гущина Яна. Страница 40
Полностью совладав с собой, Лиз сполоснула лицо прохладной водой и устало побрела к кровати. Суетливая Лори тут же показалась на простыне, заботливо разглядывая девушку:
— Ну что, выпила капли?
— Да, конечно. Только мне это совсем не понравилось.
— Было бы хуже, если понравилось… Ты ведь не забыла, что Капли Оборотня вызывают привыкание. Надо поскорее справиться со всеми делами и уносить отсюда ноги.
— Ты так говоришь, как будто я могу так просто решить все проблемы. Не все так легко, как хотелось бы… Вместо того, чтобы терять время на болтовню и чрезмерно длительный сон, ты бы могла разведать где Грэкхэм хранит Книгу. Как только мы найдем её, сразу же попытаемся убраться подальше от этого гиблого места.
— Вот видишь ты какая, — обиделась мышка. — Вместо того, чтобы поинтересоваться моим самочувствием и спросить чем я была занята, в то время как вы веселили Грэкхэма, ты только и делаешь, что нападаешь на меня и пытаешься всячески обидеть.
— О чем это ты? — не поняла Элизабет, искренне удивляясь словам мышки.
— Да о том, что пока ты упражнялась в исполнении Восточных танцев, я все лапки сбила в кровь, разыскивая проклятую Книгу! Но её нигде нет!
Совесть, задев душу девушки, заставила её горько пожалеть о том, что она обидела Лори, но признаться в этом она вовсе не желала. Единственное, что позволила себе Элизабет, совершая примирение и выражая признательность, так это ласково погладить ушко мышки и скромно произнести:
— Ладно, не сердись. Я просто очень устала.
— Да я тоже, в неком роде, не отдыхаю.
— Надеюсь что завтра, вернее уже сегодня, тебе повезет больше. А теперь давай поспим. В полдень придет хореограф, так что мне просто необходимо отдохнуть.
Лори моча согласилась с Элизабет, забравшись обратно под подушку, а Элизабет, устало вздохнув, закрыла глаза.
Суета и невнятный говор заставил Элизабет распрощаться со сладкими грезами сна и вернуться в реальность. Ей снился Джек, его глаза вновь с любовью смотрели на неё, а губы дарили незабываемые поцелуи…
— Вставай, пора одеваться, — заботливое лицо Тамрэты склонилось над Элизабет.
«А так неохота», — взглядом ответила ей Лиз, но послушно оторвала голову от подушки.
Обведя сонным взглядом комнату, она потянулась, прогоняя остатки дремы. Вокруг неё суетились девушки, прихорашиваясь и весело о чем-то щебеча. Помимо них в комнате парила пара призраков, деловито отдавая распоряжения от имени Господина.
Всеобщая суматоха стала потихоньку захватывать и Элизабет. Она поспешно спрыгнула с кровати и побежала в ванную. Поплескавшись и приведя себя в порядок, Лиз довольная собой выпорхнула в комнату. К этому моменту все девушки были уже одеты в незамысловатые белые шальвары, а короткие топики едва скрывали нижнее белье.
Уже через несколько минут Элизабет была в том же одеянии, что и её подруги. Легкий завтрак, который привидения принесли в комнату девушек, дал ощутить девушкам прилив сил и энергии. Хореограф не заставил себя ждать. Не дав девушкам толком насладиться полуденным покоем, он появился в их комнате, громко хлопнув дверью.
— Здравствуйте, леди! — произнес он настолько приятным голосом, что заставил полюбить свой голос с первых же звуков. — Меня зовут Валонио. Как вы уже догадались, я являюсь вашим преподавателем танцев. Хочу заметить, что Господин Грэкхэм настолько лестно отзывался о вас и ваших способностях, что я готов уже и усомниться в своей надобности. Но дабы выполнить приказ Повелителя, я попрошу вас, милые создания, проследовать за мной в зал, где мы с вами попробуем разучить несколько новых танцев.
Девушки послушно последовали за учителем. От изучающего взора юных прелестниц не укрылось ничего, — ни голубые добрые глаза учителя, ни его приятные черты лица, почти не тронутого временем, не смотря на то, что ему по меркам Обычного Мира было за сорок.
Коротко остриженные волосы, слегка посеребренные сединой, подтянутая фигура, высокий рост делали своего обладателя в глазах девушек идеалом мужской красоты. Восхищенный говорок девушек, следовавших за мистером Валонио, заставил его губы едва заметно изогнуться в загадочной улыбке.
Усмехнувшись, он слегка покачал головой и продолжил свой путь, ведя девушек запутанными замысловатым проектом коридорами замка, едва освещенными скудным дрожащим светом факелов. Замысловатый проект замка насчитывал миллион комнат, залов и коридоров, в которых легко можно было потеряться.
— Мне кажется, или, действительно, в этой стране беспросветного Зла есть добрые люди? — еле слышно произнесла Элизабет на ухо Тамрэте.
— Если в Ибворке есть такие люди, как мистер Валонио, то страна не столь безнадежна, как можно было бы предположить изначально, — отозвалась Тамрэта.
Достигнув большой двустворчатой двери, мистер Валонио открыл её, любезно пропуская девушек внутрь зала. Огромное помещение было буквально залито солнечным светом, отражаясь в многочисленных зеркалах, обрамляющих стены.
— Как здесь прекрасно, — восхищенно выдохнула Мэри, подставляя лицо нежным солнечным бликам.
— Солнышко… — мечтательно произнесла Тамрэта, буквально купаясь в его ласковых лучах. — Как же я по нему соскучилась!
Видимо не одна она истосковалась по небесному светилу, так как все девушки не могли скрыть счастья, охватившего их. Действительно, мрачная обстановка замка буквально подавляла девушек. Восхищенные взгляды, обращенные к окнам, горели радостным огоньком.
Дав насладиться своим подопечным ласками солнца, мистер Валонио, прошел на середину зала и негромко произнес:
— Давайте приступим. Времени у нас мало, а дел много. Для начала я хочу познакомиться с каждой из вас и посмотреть на что вы способны.
Девушки, называя свои имена, кланялись учителю и демонстрировали незатейливые па, дабы у мистера Валонио сложилось хоть какое-то мнение относительно их умения танцевать. Хореограф загадочно улыбался одними губами, видя старание девушек.
— Благодарю вас, леди. Очень даже не плохо. После некоторой корректировки ваши движения приобретут уверенность и плавность. Длительные тренировки приведут вас к профессионализму, так что не будем терять время и займемся.
Следующие несколько часов девушки двигались в такт музыки, выполняя указания учителя и добиваясь его одобрения. Мистер Валонио, обладая на редкость добрым нравом, поощрял своих учениц улыбками и искренними похвалами.
— С таким учителем грех не добиться поставленной цели, — отметила Джуди.
— Да… Нам, кажется, действительно повезло… — отозвалась Линда.
— Надо стараться, чтобы оправдать его надежды. Ведь он верит в нас, — вмешалась в их разговор Анн. — А Великий Повелитель верит в мистера Валонио. Мы не можем подвести учителя. Он так добр и обходителен.
— Даже непродолжительное общение с ним выдает в нем безгранично доброго человека, — подвела итог Тамрэта.
Одна только Элизабет была вынуждена молчать, хотя и ей хотелось сказать, насколько она восхищена этим человеком. В нем было прекрасно абсолютно все, — и душа и тело…
Урок, занявший весь день, пролетел, по мнению девушек, как одно мгновение, доставив удовольствие и ученицам и преподавателю. После него мистер Валонио приобрел статус всеобщего любимца. Даже не подозревая об этом, он проводил девушек до их комнаты, предупреждая, что завтра их ожидает не менее увлекательный урок.
Глава 29
Однако насладиться покоем девушкам так и не удалось, — после ужина их ждал Великий Повелитель. Пришлось, превозмогая усталость и ломоту в теле, проследовать в его покои и развлекать его танцами. Правда, на сей раз, Повелитель был более снисходителен к девушкам и отпустил их намного раньше, чем в предыдущую ночь. Вернувшись к себе девушки заснули, как убитые, а Элизабет вновь выпила Капли Оборотня.
Пока все спали, в ванной комнате состоялся разговор между Лори и Элизабет.