Ибворк. Книга 2 (СИ) - Гущина Яна. Страница 62

Призрак удивленно посмотрел на нее своими водянистыми глазами и смягчился. Видно, с ним никто и никогда так не общался, и уж, тем более, не просил у него прощения. Вначале он даже немного опешил, но быстро пришел в себя и гордо произнес:

— То-то же! Ладно, считай, что я ничего не видел. Только теперь давай пошевеливайся и иди переодеваться. Все девушки уже готовятся к ночи танцев, а ты все прохлаждаешься!

Элизабет поспешно вышла из зала, окинув его на прощание печальным взглядом. Как же ей хотелось остаться здесь навсегда! Этот зал очаровал её уютом и теплом.

Пройдя по длинной паутине коридоров, Элизабет, наконец-то, попала в комнату танцовщиц. Здесь, как и всегда перед выступлением, царила суета.

Пытаясь быть незамеченной, Элизабет попыталась проскользнуть в ванную, но не тут-то было!

— Ой, смотрите, девочки, наша замарашка явилась, — засмеялась Линда.

От былой доброты Линды не осталось и следа после того, как Маргарет осадила Мэри. Девушки дружно засмеялись, довольные выходкой подружки.

— А где твоя блошистая крыса? — не унималась Линда. — Или ты её съела на обед?

— Как же ты глупа и жестока, — холодно ответила Элизабет, гордо проходя мимо ехидной девушки. — Видно мозг давно покинул твою голову, и теперь ты завидуешь моей, так называемой, «крысе», что у нее хоть что-то есть в голове, в отличие от тебя.

Не ожидая такого поворота событий, Линда даже заткнулась и захлопала ресницами, не зная как сейчас себя повести.

Мэри тихонько хихикнула, Берта сделала вид, что ничего не услышала, а Маргарет разразилась громким смехом.

Линда аж побагровела от злости, но так как Элизабет уже заперлась в ванной, она набросилась на Маргарет.

— Да как ты смеешь смеяться надо мной? Ты еще глупее меня, да еще, по сравнению со мной, просто уродина.

— Кто уродина? Это я уродина? — завопила Маргарет. — Ах ты, негодяйка! Вот ты у меня сейчас ответишь за такие слова!

— А по-моему вы одинаковые, — засмеялась Мэри.

— Ты лучше на себя посмотри, — взревела Линда.

— Девочки, не ссорьтесь, нам же сейчас уже идти надо, — вмешалась Анн.

— А ты заткнись, если тебя никто не спрашивает! — вопила Линда.

Сквозь шум воды из душа, Элизабет не слишком отчетливо слышала все те «прекрасные» слова, которыми щедро почивали девушки друг друга, еще больше распаляясь в гневе. Лори озорно подмигнула Элизабет.

— Ох, ну и злые же они! Не удивлюсь, что к тому моменту когда мы выйдем из ванной, то обнаружим в комнате несколько трупов. Они просто поубивают друг друга!

— Такие уж они от природы, — пожала плечами Элизабет. — Наивно было бы предположить, что в стране Зла можно встретить доброго человека.

* * *

К тому моменту как Элизабет закончила приводить себя в порядок, голоса возбужденных девушек несколько поутихли, зато их растрепанный вид говорил о многом. Видно словесной перебранкой дело не закончилось. Несколько помятый вид девушки пытались устранить по возможности быстро, так как опоздание к Господину могло им дорого обойтись.

— Ты выглядишь в тысячу раз лучше этих злобных девчонок, — заметила Лори, гордо восседая на плече Элизабет.

— Ты хоть спрячь свою крысу, — сердито бросила Мэри. — Ни всем доставляет удовольствие видеть её.

Конечно, такое обращение не могло не разбудить бунтарский дух Элизабет, да только Лори благоразумно скрылась в складках её одежды, чтобы не стать причиной очередного скандала. Уже и вправду стоило поторопиться. Тем более, за все промахи девушек неоднократно попадало только одной Элизабет, как будто она являлась единственной зачинщицей беспорядков. Это было очень досадно, и гнев буквально готов был выплеснуться из души девушки, затопив терпение, но она пыталась быть благоразумной, так как понимала, что в её положении стоит вести себя более покладисто, иначе ей не миновать подземелья, в котором ей уже пришлось побывать. После того ей меньше всего на свете хотелось вновь попасть туда. Там было страшно и веяло смертью. Хотя иногда девушке сложно было определиться что лучше, — смерть, или её нынешнее положение. Давала ей силы терпеть все это лишь несбыточная мечта о том, что рано или поздно, она должна была найти выход из положения и вернуться в Кровби, где её ждали сестра и друзья.

Девушки просто бежали по коридорам. Привидения уже сообщили, что званный обед начался, и Великий Повелитель начинает гневаться, почему не начинаются танцы. Музыканты уже и так как могли, так спасали положение, но гнев Повелителя рос с каждой секундой. Запыхавшись, девушки ворвались в Зал Ожиданий и остановились, чтобы перевести дух. Немного отдышавшись, они поспешили в следующий, Главный Зал Норемэта. Музыка звучала громко и девушки, чтобы избежать недовольных взглядов и упреков, сразу же в дверях начали удивительный танец. Они, как стайка всполошенных птиц, кидались в разные стороны, а потом вновь собирались в «стайку», а потом вновь изображали вольный полет и порхание с ветки на ветку. Столь необычный танец заставил Повелителя заинтересованно вскинуть брови, наблюдая за столь динамичным и пластичным танцем. Ну что ж, не прошло и нескольких минут, как он довольно улыбнулся и умиротворенно расположился на мягких подушках. Он принял их опоздание, как неотъемлемую часть представления.

Гости пили вино и веселились. Молодые сыновья Господина с женами восседали рядом с отцом и наслаждались весельем. Танцы иногда прерывались пением сирен, или простым музицированием музыкантов. Хоть чаще всего в этом Зале звучала музыка, образованная с помощью волшебства, но иногда Грэкхэм желал усладить свой слух живым исполнением и приглашал музыкантов.

Неоднократно за эту ночь, Элизабет ловила на себе ухмыляющийся взгляд Грэкхэма. Её не отпускало ощущение, что он что-то замыслил нехорошее. От этого у нее мурашки пробегали по спине, так как она понимала, что ничего хорошего ей в этом случае ждать не придется.

Гости и хозяева решили немного развлечься в танцах и вот они уже кружились под гармоничные аккорды. Элизабет с горечью смотрела, как Джек нежно держит за талию свою супругу и, улыбаясь, что-то шепчет ей на ухо. Со звуками последних аккордов, шаль, кокетливо наброшенная на плечи Джуди, соскользнула, и, закружившись, мягко скользнула на пол, в некотором отдалении от своей хозяйки. Джек тут же направился к шали, чтоб поднять, но громкий голос отца остановил его.

— Постой, Джек! Я решил сделать подарок своей очаровательной невестке и дарю ей рабыню-прислужницу. Так что отныне она будет следить за тем, чтобы твоя прелестная супруга была всем довольна, и будет выполнять все её прихоти.

Джек остановился, не понимая, почему он сам не может поднять шаль своей жены. Грэкхэм встал и подошел к девушкам-танцовщицам, стоящим в это время у стены Зала.

— Вот ты, — он указал на Элизабет, — теперь полностью принадлежишь Джуди и будешь выполнять ВСЕ её приказы. Если же ты ослушаешься её, или она будет недовольна твоей работой, то ты будешь жестоко наказана. А теперь иди, подними шаль своей Госпожи.

Джуди, аж взвизгнула от счастья, что теперь сможет вволю поиздеваться над Элизабет. Однако самой Элизабет было не в радость такое решение Грэкхэма. Она стояла, как пораженная молнией и не могла даже пошевелиться. Мало того, так она и вовсе чуть не лишилась чувств от такого унижения. Уж лучше бы её отправили в темницу, чем теперь она будет вынуждена прислуживать той, которую ненавидела всей душой и терпеть унижения от того человека, кого любила всем сердцем.

— Ты что, оглохла? — вывел её из оцепенения гневный голос Джека. — Ты что, не слышишь, что повелел тебе мой отец? Выполняй его приказ, девка!

В Зале раздались смех и говор. Всем не терпелось одобрить решение Господина. Насмешливые взгляды устремились на Элизабет.

От такого обращения ноги Лиз стали просто ватными, и она чуть было не упала на пол. Однако резкая боль в пальце заставила её встрепенуться. Лори в очередной раз проверила прочность своих зубов на хозяйке, чтобы хоть как-то привести её в чувство. Девушка, потупив взор, прошла к злополучному куску материи под гнусное хихиканье товарок, подняла его и, подойдя к Джуди, протянула ей шаль.