Талисман прошлого "Тайна императоров" (СИ) - Холодова Ксения. Страница 71

Неторопливо-нежное звучание скрипки. Тёплый и бархатный запах тающего воска. Яркий рассеянный свет жёлтых огней. Шелест платьев и хаотично-громкий стук каблуков, доносящиеся отовсюду. Гости постепенно собирались, а вместе с ними на глазах оживали залы дворца. Тюильри снова сиял всеми своими богатствами, а торжеству и величию здесь не было предела. Голова кружилась от посторонних звуков речей и смеха. Разум туманился от изысканности и великолепия всего происходящего, заставляя сердце трепетать от восторга.

Войдя в зал, где проходило торжество, Клэр тут же ощутила резкое давление в висках. В прохладном помещении присутствовал целый вихрь запахов. Всевозможные цветочные, фруктовые и древесные духи, сливались с запахом жира, которым мужчины натирали свои туфли и сапоги, а также пота. Постепенно начинаешь привыкать к этому разнообразию ароматов, но первое знакомство стало ужасным.

Но всё это меркло на фоне сказочно-красивых маскарадных костюмов, в которые были одеты гости. Греческие нимфы, языческие божества, известные полководцы. Все они скрывали свои лица за маской, тем самым показывая, что сегодня нет сословий, чинов и рангов. Сегодняшний день — был днём удовольствий, веселья, страстей и желаний.

Каждая дама без исключения сияла золотыми украшениями и драгоценными камнями самых разнообразных цветов и размеров. Волосы были непривычно зачёсаны наверху и слегка взлохмачены. Головы украшали живые цветы и ленты, в основном золотых, серебристых и персиковых оттенков. Платья были донельзя открытыми и прозрачными, словно в действительности с Олимпа сошли Греческие богини. Многие из них отказались от корсетов и сменили туфли на сандалии. Некоторые части лица были разукрашены косметикой. Так, у многих встречались ярко-розовые румяна на щеках, тёмные подчёркнутые брови и неестественный тон на губах.

Большинство господ были более сдержаны в выборе костюма для предстоящего вечера. В основном мужчины не изменяли своей привычки носить фрак или военный мундир, делая акцент на маску. Однако и среди представителей мужской половины находились те, кто желал выделиться и чем изощреннее, тем лучше. Головы украшались своеобразными золотыми пластинами, которые напоминали женские заколки. В ход шли греческие туники, перья, пояса, доспехи. Всё, что могло привлечь внимание, так как выглядело вызывающим.

Клэр появилась в образе чёрного лебедя. В греческой мифологии именно лебедь являлся спутником и проводником бога. Когда Бог Аполлон улетал в Гиперборею, именно лебедь вёз по небу его колесницу. Но для самой Клэр этот образ значил совсем иное. Зная, что М. не изменит своему чёрному сюртуку, она пожелала быть под стать ему. Особенно когда узнала, что он будет здесь этим вечером. Сама того не желая, она заметно выделялась среди прочих дам разодетых в светлый муслин и парчу. На краюшках её маски виднелись чёрные перья, торчащие и устремлённые вверх со всех сторон. Она была мрачной королевой этого вечера и каждый её шаг, заставлял дам с ревностью глядеть ей вслед.

Бал был открыт. Прошёл первый танец, который Клэр, уже по сложившейся традиции, танцевала с Франсуа. Изысканные пары создавали вихрь, перемещаясь по залу в чётко слаженных фигурах. Музыка сменялась одна за одной, не давая возможности заскучать. На этом вечере можно было встретить представителей всех самых знатных и богатейших фамилий того времени. Коленкур, Мюрат, Сегюр, Меневаль, Дюрок, Саблоньер, Ланн, Бертье и многие другие присутствовали сегодня в этом зале. Изредка, Клэр, одолевал холодный пот при мысли о том, что она вопреки всему, стала частичкой этих людей. У затылка чувствовалось лёгкое покалывание, которое медленно спускалось вдоль позвоночника, не позволяя ей расслабиться. Она ощущала чьё-то присутствие за своей спиной, и то, как холодная невидимая рука касается её плеч.

Вечер был превосходным. Слишком роскошным, громким и душным, чем Клэр могла бы себе представить. Император Бонапарт появился в зале в образе Цезаря. Его фигура, потерявшая с годами былую стройность, скрывалась за туникой и красным плащом. На вид кровавая ткань была достаточно тяжёлой и прямыми складками спускалась с его плеча практически до пола. Голову украшал лавровый венок из золота, который в свете живых огней блистал сильнее обычного, путаясь в каштановых локонах.

Франсуа отлучился за бокалом вина, а Клэр продолжила поддерживать светскую беседу с сыном графа де Сегюра Филиппом. Он был из числа тех мужчин, кто вместо ярких нарядов предпочёл парадный сюртук. Молочный, с серебряной вышивкой на воротнике, груди и рукавах. Он был сама галантность, само изящество и сама добродетель.

Увлечённая разговорами с Филиппом, Клэр вдруг почувствовала на своём локте прикосновение чьей-то влажной и горячей руки.

— Клэр! Это же вы, дорогуша? Я узнала вас по медным волосам. — с хохотом и усмешкой прозвучал за спиной, сжимающий грудь голос. Клэр неохотно повернула голову и увидела перед собой мадам Бинош. Тело раздражающе задёргалось, пока крепко стиснутые зубы, пытались скрыться за, растянутыми в улыбке, губами.

Клэр совершенно не беспокоил тот факт, что они с Франсуа были любовниками. Но именно по вине этой женщины она чуть было не угодила в руки месье Дюрока.

— Вы так наблюдательны, мадам Бинош! — с нескрываемым презрением ответила она, демонстрируя своим видом нежелание говорить с ней, — это действительно я. — Клэр, сама того не подозревая, моментально приняла на себя маску ревнивой и обиженной невесты.

— О, дорогая, я надеюсь между нами нет никаких разногласий? Мне не совсем приятен тот факт, что вы застали нас с Франсуа тем вечером, но… видите ли, мы с ним были знакомы ещё далеко до вас. — Это не было похоже на извинение. Скорее мадам Бинош хотела своими словами ранить её ещё больше. Клэр повернулась к Филиппу и увидела неловкость на его лице. Он гордо держал голову, несмотря на то, что его глаза стыдливо метались между девушками.

— Любезный, граф! Позвольте мне с мадам обмолвиться словом. Через пару минут мы продолжим наш увлекательный разговор, а пока я вас оставлю. — Филипп, покорно склонил перед Клэр голову заметно расслабившись.

— Мадам! — грозно провозгласила Клэр, отойдя на несколько шагов от молодого графа, — Кто дал вам право так нагло приходить ко мне со своим откровением относительно моего будущего супруга? Вы выставили меня в обществе графа де Сегюра в самом не лучшем свете, и ещё умудряетесь найти оправдание своим действиям! Поверьте мне, при иных обстоятельствах я бы выдернула с корнем все ваши накрахмаленные волосы. — Бинош вытаращила глаза и скорчила злобное выражение, пытаясь уже менее уверенным голосом вставить хоть слово.

— Как ты смеешь, так со мной разговаривать?! Ты ответишь за это унижение, помяни моё слово… молокососка!

— Сейчас вы ещё больше похожи на старую ворону.

Бинош не стала задерживаться и мгновенно ушла вглубь зала к своим знакомым. Тем временем Клэр вернулась, к поглядывающему в её сторону, Филиппу де Сегюру.

На входе в зал всем гостям были выданы программки с наименованием и порядком танцев, которые запланированы на этот вечер. Клэр заглянула в вытянутый белый буклет и с восторгом заметила, что с минуты на минуту будет объявлен экосез. Филипп, воспользовавшись отсутствием претендентов на этот танец, попросил Клэр быть его парой.

Танцевать с ним было одним удовольствием. Неподдельная радость не сходила с лица Клэр, когда Филипп сдержанно улыбался, глядя на неё сверху вниз. Он был так грациозен, лёгок и нежен, при этом не выказывая даже намёка на какие-то чувства. Даже если Клэр была ему симпатична, он не осмеливался смущать её этим обстоятельством.

Их фигуры в танце были идеальны. Приближаясь к нему ближе Клэр нарочно вдыхала аромат его яркого парфюма. Запах хвойного дерева витал вокруг него совместно с нотками апельсиновой кожуры. Каждый раз Клэр пыталась понять, чего же в этом ароматном букете больше, но вскоре оставила эти попытки, сделав Филиппу комплимент.

После танца с Филиппом к ним снова вернулся Франсуа, на этот раз в компании прежде незнакомой молодой особы и статного мужчины в образе греческого бога. На его маске и сандалиях были прикреплены маленькие золотые крылья.