Темная луна - Ирвин Ян. Страница 72
К вечеру Таллия страшно проголодалась. Она приметила, что корни мангровых деревьев облеплены ракушками. Выбрав момент, когда никого не было поблизости, она спустилась вниз, оторвала несколько корней и снова вернулась в свое укрытие.
Время тянулось медленно. Она вскрыла раковины ножом и съела устриц одну за другой. Они были сочные и мясистые, но с каким-то необычным привкусом. Влажность повышалась. Таллии стало казаться, что она уже видела каждого жителя острова не меньше дюжины раз. Наконец игроки ушли.
В сумерках она увидела маленького человечка, выходившего со склада согнувшись под тяжестью мешка. Он казался измученным и несчастным. «Может, этот будет говорить», – решила Таллия. Она потянулась вперед, ветка под ней закачалась. Крокодил, поджидавший внизу, шевельнул своим огромным хвостом и зевнул, обнажив жуткие зубы. Она спрыгнула на землю подальше от рептилии, надвинула на глаза шапку и пошла вдоль берега.
Таллия догнала человека с мешком, направлявшегося к сараям. Он искоса взглянул на нее из-под широкополой шляпы и быстро опустил глаза.
– Мне нужно поговорить с тобой, – сказала Таллия. Он ускорил шаг, сгибаясь под своей ношей.
– Оставь меня, или это плохо кончится для нас обоих. Возвращайся туда, откуда приехала.
– Как ты понял, что я не местная?
– Ты не носишь ошейника. – Его горло сдавливало стальное кольцо с красным камнем впереди. – Хуже нет, чем заговорить с кем-нибудь из приезжих. И для тебя тоже это очень опасно. В этом году крокодилы уже трижды ужинали шпионами.
Они дошли до сарая. Спутник Таллии поднял мешок над головой, стараясь водрузить его на верх кучи таких же мешков.
– Я не из полиции. Я ищу друга.
– Если у тебя есть друзья здесь,так иди и расспроси их и не мешай мне работать.
Он попытался протиснуться мимо нее к выходу, но Таллия преградила ему путь.
– Послушай! – торопливо прошептала она. – Бель Горст захватил моего друга прошлой ночью. Такой толстяк по имени Пендер. – Она наскоро описала его внешность. – Он здесь?
– Наверняка, – ответил человек. – Правда, я не видел никаких чужаков, кроме тебя, но слышал разговоры о казни, которая должна состояться завтра. Я сам все утро носил дрова для костра.
Он снова сделал попытку пройти. Таллия хотела его удержать, но он оказался необыкновенно сильным и вырвался. Ей пришлось сбить его с ног, они вместе повалились на пол, и тут с его головы слетела шляпа. В сгущавшихся сумерках заблестели серебристые волосы.
По спине Таллии пробежали мурашки. Она вгляделась в лицо незнакомца. Волосы цвета платины, удлиненное лицо, острый подбородок, – теперь у нее уже не осталось сомнений. Долгие поиски были окончены.
Он встал и снова поднял свою ношу.
– Я приехала из далекого Туркада и всюду искала тебя, Джеви, – тихо произнесла она.
Он выронил мешок, тот лопнул с одной стороны, и на грязный пол посыпались сушеные груши.
– Кто ты? Меня уже много лет никто не называл так. – Его била дрожь, казалось, он вот-вот упадет.
– Лилиса просила разыскать тебя, – ответила Таллия. – Твоя дочь.
– Лилиса! – воскликнул Джевандер. Из его глаз хлынул поток слез. Он кинулся к Таллии и встряхнул ее за плечи. – Лилиса жива? Говори скорей!
– Жива и здорова, – ответила Таллия. – Она расспрашивает о тебе каждого встречного. Твоя дочь никогда не оставляла надежды на то, что увидит тебя снова.
Внезапно Джеви вспыхнул и разжал руки:
– Простите, надеюсь, я не причинил вам боли.
Он затворил дверь и опустился на мешок. Груши зашуршали.
– Лилиса! – снова вздохнул он. – Каждый день, который я провел вдали от своей дочери, был для меня мукой. Но я ничего не мог сделать. – Он поднял глаза на Таллию. – В тот единственный раз, когда у меня была возможность, я искал ее по всему Туркаду, но это все равно что искать ракушку на морском берегу. Я подумал, что она умерла. Потом меня забрали. – Внезапно в его глазах вспыхнула надежда. – Она в Роросе?
Таллии жаль было его разочаровывать.
– Увы, Лилиса очень далеко отсюда, в Зиле. О ней заботится смотритель библиотеки Надирил.
– У нее могущественные друзья! – удивленно воскликнул Джевандер.
– Я отвезла ее туда прошлой зимой, – сказала Таллия. – До этого она жила на улице. Лилисе пришлось трудно, но она мужественно переносила все испытания.
– Лилиса была моей единственной радостью в жизни, после смерти Гразили, – сказал он. В его глазах стояли слезы. – Если бы отсюда только можно было выбраться. Но Бель Горст – сущий дьявол, от него не убежишь. Ведь он колдун.
– Правда? – спросила Таллия. – Это интересно. Так, значит, он удерживает вас здесь с помощью колдовства? Но все равно не нужно отчаиваться. Когда стемнеет, за мной придет лодка.
Джевандер указал на железный ошейник:
– Нас всех запирают на ночь в бараке за складом. Теперь, когда я знаю, что Лилиса жива, ничто не может удержать меня здесь. Но на мне обруч! Каждый из нас носит такой ошейник, и он убьет нас, если мы попытаемся бежать. Существует лишь один путь покинуть этот остров – умереть.
– Я ведь тоже кое-что смыслю в колдовстве, как вы это называете, – сказала Таллия. – Дай-ка мне взглянуть. – Она притянула Джевандера к себе и провела пальцами по стальному обручу и гранату. Это был дешевый камень с трещиной посредине. Джевандер вздрогнул, когда Таллия коснулась его воспаленной шеи.
– Не бойся, – сказала она. – Я больше смыслю в Тайном Искусстве, чем Бель Горст, – во всяком случае, если он не смог придумать ничего похитрее.
– Мне пора, я уже и так задержался здесь слишком долго, – безнадежно сказал Джевандер.
– Тогда иди скорее, пока не поздно, – ответила Таллия. Но Джеви не мог заставить себя уйти, он все расспрашивал и расспрашивал о Лилисе, впитывая каждое слово Таллии. Вскоре до них донеслись голоса – кто-то разговаривал снаружи, и Джеви выскользнул за дверь.
Таллия забросила наверх забытый им мешок и скрылась в мангровых зарослях. Как только окончательно стемнело, она стала пробираться по деревьям обратно к причалу. Однако в том самом месте, где она могла спуститься, стоял стражник, еще двое разговаривали неподалеку. Время шло, но делать было нечего: если она нападет на солдат, то на всем острове поднимется тревога. Она снова скрылась в ветвях и стала ждать.
Наконец двое стражников ушли, третий удалился вслед за ними. Таллия спрыгнула на мостки и двинулась к концу причала. Прошло уже несколько часов после условленного времени, но она надеялась, что Оссейон ее дождется. Внезапно она ощутила острую боль в желудке, однако вскоре приступ прошел. В конце причала горел фонарь, она подала им сигнал, но ответа не последовало. И прежде чем Таллия успела сдвинуться с места, послышались шаги стражника. Она перелезла через перила и повисла с другой стороны. В темноте и тумане он мог ее и не заметить.
Стражник остановился в нескольких шагах от Таллии, облокотившись на перила. Он жевал гатт,своеобразную пастилу из древесной смолы, имбиря и гвоздики. До нее донесся запах пряностей.
Стражник не шевелился. Если бы он перегнулся через перила, то непременно заметил бы ее. Руки Таллии начали болеть, к тому же она боялась копошившихся внизу чудовищ. Внезапно приступ повторился, желудок пронзила острая боль.
Она сконцентрировалась, пытаясь заставить стражника отойти. Подобные мысленные приказы были весьма ненадежным способом – многие люди не поддавались внушению. «Иди в конец причала», – произнесла она про себя.
Стражник буквально подпрыгнул на месте, завертев головой в разные стороны. Должно быть, он в какой-то мере владел Тайным Искусством. Она попыталась снова, более настойчиво, и мгновенно почувствовала острую боль в глазах. У этого парня был настоящий талант. Он ставил защиту против ее мысленных приказов, даже не сознавая угрозы.
Таллия ощутила спазмы в желудке, и ее вырвало. Эти проклятые устрицы! Руки начали слабеть, сандалия соскользнула с края мостков. Стражник сделал три шага к концу причала.