Брачные контракты (СИ) - Ром Полина. Страница 63

По моему заказу изготовили кубики. Простые деревянные кубики с цифрами и буквами.

– Кир Лисса, из них можно строить домик или пирамидку, но заодно – учить малыша. Так, играя, он запомнит все гораздо быстрее.

– Мы обязательно попробуем, кир Стефания. Всё же – это необычный подарок... Но мы – попробуем!

Кир Лисса уехала в сопровождении кируса Террино, у него удачно подвернулись дела в архиве Риксбера. А я осталась...

Нельзя сказать, что кир Гинзо внушала мне неприязнь. Она добросовестно справлялась со своими обязанностями, терпеливо высиживала часы в школе, развлекая себя пасьянсом или вязанием, стойко выносила внеурочные часы, когда перепадал лишний большой заказ. Только вот к личной близости не стремились ни она, ни я. Возможно, так даже лучше.

Через три недели после отъезда кир Лиссы мне исполнилось восемнадцать лет. До дня священия было ещё четыре месяца, да и отмечать я не собиралась. А вот день рождения решила отметить сама, провести его так, как хочу. Подогнала заказы с тем, чтобы у меня выпало два выходных дня подряд и, в первый же день, прихватив с собой кир Гинзо и приличную сумму денег, отправилась по лавочкам.

Уже после обеда, уставшие и замерзшие, мы возвращались домой. Кир Гинза так и не понявшая, что именно я ищу, несколько недовольно сопела в углу коляски, но высказываться не торопилась. Я была очень благодарна ей за молчание.

Тщательно упакованные в специально купленную новую мешковину, в коляске лежали почти полтора десятка книг. В основном я выбирала себе книги о путешествиях и описания других земель. Нашла ещё одну книгу кируса Лерго, совершенно новую и уже чуть запыленную и не стала жалеть денег.

Купила, заодно уже, сборник светских рассказов. Слишком уж меня повеселила обложка – «История моей жизни при дворе, или как получить богатого и родовитого мужа». Автор – Мандолинда кир Грациозо.

Надеюсь, все же, что это – псевдоним. Хоть посмотрю, чем отличались рассуждения светских дам от рассуждений моих современниц.

После раннего ужина поднялась к себе, и завалилась с этой самой Грациозой на кровать, под тёплый плед.

Истории девицы Мандолинды была великолепны! Давно уже, даже, пожалуй, слишком давно я так не смеялась!

У дамы был весьма бойкий язык, кроме того, книга была написана при позапрошлом, судя по времени правления, архитионусе, Фатерно седьмом, Веселом. Это нисколь не помешало мне веселиться над дворцовыми байками почти тридцатилетней давности.

У этого самого Фатерно был любимый шут. Горбун по имени Ценцедо, проворный, ловкий и пакостный. Так как он был любимчиком короля-архитионуса, то придворные его дружно ненавидели. Ему спускались такие шутки, которые кончились бы казнью или тюрьмой для любого другого высокородного.

Находясь под защитой короля, этот весельчак Ценцедо позволял себе не столько смешные шуточки, сколько оскорбительные. Разумеется, жертвам этих шуточек было не до смеха, но времена были простые и грубоватые, король обожал весельчака, искренне радовался его проказам и потому, усаженная в тазик с яйцами придворная дама, не могла себе позволить даже дать оплеуху мерзавцу-шуту. Приходилось криво улыбаться и терпеть.

Однажды, на радость всем придворным, шут слегка попутал берега и, увидев, как король утром умывается, склоняясь над лоханью, не удержался и дал ему пинка. Король полетел головой в воду, испортил дорогие новые штаны и приказал казнить шута на радость всем его «друзьям».

Ужин без любимчика оказался так скучен, что Фатерно Веселый велел привести Ценцедо в пиршественный зал и при всех заявил, что простит мерзавца, если он сейчас же публично извинится.

– Но учти, Ценцедо! Твое извинение должно быть оскорбительнее, чем твоё преступление!

На что шут, ни секундой не замедлив, заявил:

– Прошу простить меня, ваше величество, но в тот момент мне показалось, что это не вы, а ваша королева!

После этого памятного случая Ценцедо портил нервы придворным ещё двенадцать лет!

Я долистала книгу до конца. В ней была, как и обещано, небольшая автобиография веселой Мандолинды. Она вовсе не собиралась обманывать своих читателей и совершенно честно написала в конце повествования о том, что нужно сделать, чтобы поймать «богатого и родовитого мужа». Привожу цитату полностью:

«После того, как кончится ваш траур по любимому и очень богатому дяде, не имеющему наследников кроме вас, и вы первый раз посетите придворный бал одетая роскошнее любовницы короля, недостатка в богатых и знатных женихах у вас не будет никогда!»

Я утирала слезы, веселясь над забавными историями остроумной кокетки, когда Сета принесла мне письмо, доставленное с нарочным.

– Кир Стефания, он там ждет ответа. Что сказать?

– Сейчас я напишу записку, Сета, а ты, пожалуйста, попроси ман Сону угостить его горячим грогом. Погода сегодня не слишком радует.

В письме Март кирус Легро просил меня принять его по важному делу и спрашивал, будет ли ему позволено посетить меня. Помня о том, что завтра у меня выходной, я пригласила его к обеду.

Глава 61

Кирус Лерго пришел аккурат к обеду, приветствовал меня и мою компаньонку, высидел положенное время, даже не заикаясь о том, что, собственно, является целью его визита. Вяло поковыряв десерт и поблагодарив, дождался, пока кир Гинза скромно усядется в уголке с вязанием. Сета зажгла для неё лампу – за окном сгущались хмурые осенние сумерки.

Мы же с кирусом наоборот, пересели поближе к камину. Сета поставила на высокий столик между двух кресел чайные чашки, заварничек и маленькую вазочку с зефиром. Чайник с кипятком попыхивал на специальной подставке у огня.

– Кир Стефания, у меня к вам несколько необычная просьба.

– Кирус Лерго, неужели дела вашего брата идут плохо?!

– Нет, кир Стефания. Как раз там всё просто отлично. Как вы и советовали, подняли цены, сделали игрушки, оформили зал для свиданий... Надо сказать, что он никогда не пустует.

– Тогда что же является целью вашего визита?

– Кир Стефания... – и замолчал.

Пауза была неловкой, я не понимала, что смущает кируса.

– Кирус Лерго, если вы не скажете, в чем суть проблемы, я не смогу вам помочь.

Кирус Лерго вздохнул и решился:

– Книга, кир Стефания. Вы же её уже использовали, и она вам больше не нужна... Вы не могли бы продать её мне?

Надо сказать, кирус изрядно удивил меня. Ну, хорошие книги собирают в библиотеку и, иногда, перечитывают. Так что значит его заявление – «уже использовали, и она вам больше не нужна»? Кроме того, если он автор, как заявил кирус Террино, то у него должны быть свои экземпляры. Или в этом мире что-то происходит по-другому?

– Кирус Лерго, я вполне могу выполнить вашу просьбу, но не слишком понимаю, почему вы просто не купили себе томик в книжной лавке?

Кирус несколько растерялся, но ответил:

– Потому, кир Стефания, что два года назад книгу печатали в столице, а не в Катенго. У меня был том, но, увы, пропал вместе с одним из вещевых мешков, когда я застрял в дороге из-за поломки кареты на постоялом дворе.

При разговоре кирус столь явно ощущал себя неловко, что я решила больше не бередить ему нервы, а просто попросила подождать немного. Правда, так и не поняла, почему он сам не отправился в лавку и не купил себе книгу там, но раз уж ему нужна именно моя книга... Сама сходила в кабинет, где только начала заполнять полки библиотеки и принесла ему том.

– Вот, пожалуйста. В этом экземпляре присутствуют все листы.

Кирус вскинул брови:

– Простите, не понял... Что значит – в этом экземпляре все листы?

– Ну, первый том я увидела и купила случайно, в лавке с пряностями. Там утрачены несколько страниц... А вот эту книгу я купила только вчера, она новая и целая.

Брови кируса поднялись ещё выше.

– Кир Стефания, а позвольте спросить, зачем вам понадобился второй экземпляр?!

– Я хотела узнать, чем кончилась история с тем молодым ристом/лейтенантом/, что попал под обстрел воинов-аникаро. В книге не хватало четырех страниц. Новую я купила только вчера. Но, раз вы автор, то, думаю, вам она нужна больше.