Кровь и ложь (ЛП) - Вильденштейн Оливия. Страница 37
— Я ни перед кем не раздвигаю ноги, — выпалила я в ответ на его слова.
— Ты только посмотри на себя. Посмотри, что на тебе надето.
Он указал на моё платье, и во мне тут же вспыхнула ярость.
Я прижала ладони к кожаной ткани на бёдрах, желая, чтобы она превратилась во что-то другое, и чтобы я больше не была похожа на шлюху.
— Ты в курсе, что ты ублюдок?
— По крайней мере, — его голос почти вибрировал, — я честный ублюдок.
Кровь закипела у меня в жилах.
Он сделал шаг в мою сторону, а я — шаг назад, ударившись копчиком о гладкое дерево.
— Сначала... — он приоткрыл губы, но потом опять плотно сжал их.
Моё сердце замерло.
— Сначала Эйдан. Теперь Джулиан, — он увлажнил свои губы. — Тебе нравятся мужчины постарше?
— Это была работа.
Я свела лопатки, прижавшись к стене.
Лиам прижал одну руку к деревянной панели рядом с моим лицом. Его дыхание обдало мой лоб, когда он прошептал:
— Докажи.
Я уставилась на него. Как он хотел, чтобы я это доказала? Я же не снимала свои вечера на камеру.
Его радужки засияли нечеловеческим блеском, который распространился на белки глаз. А затем его ногти на руке рядом с моим лицом превратились в длинные когти и щёлкнули по дереву. Он закрыл глаза. А когда открыл их, они уже не сверкали жёлтым светом, а его ногти снова сделались короткими.
Неожиданно я очень сильно ощутила близость его обнажённого тела рядом со своим. Он старался не касаться меня, но я всё равно чувствовала его... везде. Его запах. Слышала, как бешено стучала кровь в венах на его шее.
— Чёрт побери, Несс, — зарычал он. — Докажи это!
Тон его голоса выдернул меня из оцепенения.
— Я не должна ничего тебе доказывать, Лиам Колейн.
— Ты поставила меня в неловкое положение сегодня.
— Я не просила тебя приезжать за мной.
— Что за игру ты ведёшь?
Мой желудок сжался от страха.
— Отойди от меня.
Я прижала ладони к его торсу, но это было всё равно, что пытаться сдвинуть дерево. Чертовски горячее дерево. Его тело не было в огне, но ощущение было именно такое, в особенности по сравнению с моими липкими ладонями.
Он развернул меня и припёр к стене, так что моя щека впечаталась в её гладкую поверхность. После этого он завёл мне руки за спину и сцепил их своей рукой.
— Отпусти меня! — закричала я.
— Сначала ты скажешь мне правду. Ты трахалась с Джулианом Мэтцом?
— Иди к чёрту.
По моей щеке побежала слеза. А потом ещё одна. И ещё.
— Ты не оставляешь мне выбора.
Его колени щёлкнули, и он присел на корточки.
Меня охватил ужас, и я попыталась вырваться. Неужели он собирался меня изнасиловать? О, Боже, Эверест был прав. Лиам был таким же, как и его отец.
Наступила тишина. А затем я услышала глубокий вдох. Он понюхал меня!
Жгучая ярость охватила меня. Я развернулась и выдернула свои запястья из его руки. Он встал, и я ударила его по щеке. И не один раз, а два. И я бы ударила его ещё раз, если бы он не поймал мои руки.
— Ты свинья! Настоящая свинья! — прокричала я. — Как. Ты. Посмел!
Черты его лица стали менее напряжёнными. Я выдернула свои руки из его хватки и ударила его в живот. Я бы ударила его ниже, но не хотела вторгаться в его интимное пространство так же, как это сделал он.
Между его опущенными бровями залегла складка.
— Ты не спала с ним.
Меня всю трясло.
— Я ненавижу тебя. Ненавижу тебя!
Я начала шарить рукой по двери в поисках ручки.
— Если ты когда-нибудь ещё... хоть раз... подойдёшь ко мне близко, Лиам, я так покалечу тебя, что даже твой волчий ген не поможет тебе восстановиться.
Лиам стоял поражённый. Я сомневалась, что моя угроза испугала его. Я сомневалась, что он воспринимал меня серьёзно. Если бы это было так, он бы не стал так унижать меня.
— Несс... — его голос прозвучал хрипло.
— Не надо со мной говорить.
Я распахнула дверь и выбежала в ночь, спотыкаясь на своих каблуках, что заставило меня скинуть их.
Гнев и унижение пульсировали во мне — в моей спине, в сердце, внутри головы.
— Несс! — прокричал он.
Я не остановилась, не повернулась. Я не знала, где я находилась, но я всё равно побежала. Любое место было лучше, чем это. И пока я бежала, мои мышцы начали пульсировать, кости загудели, а кожу начало пощипывать. Сначала появились когти, потом шерсть. Моё тело так быстро трансформировалось, что платье разорвалось, и я резко упала на асфальт.
Впереди сверкнули фары, и я застыла.
Машина приближалась, её свет засверкал на волосках моей шерсти, точно мёд, лучи фар прожгли сетчатку моих глаз. Я моргнула, как вдруг огромная чёрная форма врезалась в меня.
Я ненадолго подлетела вверх, но потом с силой приземлилась на круп и завыла. Мир завертелся, словно автомобильные шины, а потом всё поглотила чёрная тьма и яркий свет звёзд.
ГЛАВА 28
Волна страха прокатилась по моей спине, и в то же время я ощутила пульсирующую боль. А мои лёгкие... Я едва ли могла распрямиться под весом тела, которое врезалось в меня. Я изогнулась, как вдруг чёрный волк слез с меня и отполз на несколько метров.
Едва дыша, я подождала в тени канавы, ожидая, что сейчас откроются двери машины и шаги застучат по дороге. Но машина даже не замедлилась и пронеслась мимо того места, где я лежала затаившись, и где гравий засыпал мою замаранную белую шерсть. Я медленно пошевелилась, попыталась встать на лапы, которые опять дрожали, и заморгала, чтобы привыкнуть к темноте. Когда моё зрение прояснилось и стало острым, я увидела блеск глаз Лиама.
Он издал низкий вой. Я попятилась, но мой покалеченный круп упёрся в склон ямы.
Лиам не стал подходить ко мне. Но он и не отступил.
Неожиданно я осознала, что обязана ему жизнью, но тот факт, что он спас мне жизнь, не отменял того, что он сделал. Я обнажила зубы и зарычала.
Он не сдвинулся с места.
Я рявкнула: "Отойди от меня". Он не двигался. Тогда я обежала его и кинулась в лес. Моё обоняние не слушалось меня, я чувствовала огромное количество ароматов. Запах влажного мха переплетался с мускусным запахом Лиама, и с прохладным сладким запахом древесного дыма, который смешался со свежим запахом насекомых.
Я перемахнула через камни и пересекла ручей. В какой-то момент я уловила лёгкий запах белого жасмина и чего-то ещё. Чего-то химического — чистящее средство. Я приближалась к дому.
"Ты идёшь не в том направлении".
Я застыла. Я хотела спросить, в каком направлении мне надо было идти, но я была готова отгрызть себе лапу, чем признаться, что заблудилась.
"Флашеронские скалы слева от тебя", — низкий голос Лиама висел надо мной точно жужжащие светлячки, которые порхали рядом с моими ушами.
Я опиралась на своё обоняние, но забыла оглядываться по сторонам. Я подняла голову и заметила Флашеронские скалы. И тогда я побежала по земле и поваленным деревьям, мышцы натянулись под моей кожей точно резиновые тяги. Когда передо мной предстала гостиница, я замедлила шаг. На просторной террасе двигались люди, звенели бокалы, а в широком медном очаге, установленном между креслами, потрескивал огонь.
Я побежала вдоль кромки леса, надеясь, что вековые деревья скроют мою призрачную форму от гостей, которые ужинали на террасе. До меня долетел запах жареного мяса и острого соуса-барбекю. Мой желудок дико заурчал.
Я обошла гостиницу, решив выйти на парковку, но застыла, прежде чем зайти за угол.
Я не могла войти туда в обличии волка.
Мне надо было перевоплотиться, но я была голой. А моя сумка? Где была моя сумка? Должно быть, я уронила её где-то в доме Лиама. Я крепко зажмурилась и от расстройства ударила в стену хвостом.
У Джеба должен был быть второй ключ.
Выгнув шею, я поискала глазами Лиама. Я потеряла его запах в тот самый момент, когда впереди показалась гостиница.