Иллюзорна мгла. Часть первая. Довакина нет, но вы держитесь (СИ) - "Zarylene". Страница 22
Стараясь не думать о стаях голодных волков, я шла, насупившись, хмурая как грозовая туча, и ругала наёмника теми словами, которые подслушала у орчанки в Маркарте.
«Чтоб его ледяной тролль отодрал!» – крутилось в голове, но не успела я выйти за ворота, как услышала знакомый голос за спиной.
– Джулия Октавия! – вопил наёмник, бегущий по дороге от таверны. – Остановись! Ты что, обиделась?
Я остановилась, одарила его тяжёлым взглядом как провинившегося ребёнка и ничего не ответила. Обидеться могла бы его девушка, но не наниматель!
– Мы здесь надолго? – взволнованно вопрошал Ворстаг.
– А что? – резко бросила я. – Жениться собрался?
– Нет, всё наоборот, – наёмник утратил способность внятно говорить и забубнил себе под нос едва различимо. – Уехать бы побыстрее…
– Что, не понравилось? – у меня от радости так глаза вспыхнули, как у него вчера при виде красотки.
– Не совсем… – он резко обернулся через плечо и подтолкнул меня к воротам. – Она, как оказалось, замужем, а муж её просто на охоту ушёл.
Я не сдержала нервного смеха. Вот он какой – вкус победы!
– Ну и что? – хрюкнув от восторга, выдала я. – Он же вас не видел!
– Нас вчера вся таверна видела! Он же меня теперь убьёт! – наёмник шёл рядом и всё время опасливо оглядывался на город позади.
– Советую на будущее думать головой. Пока твои половые трудности мешают моему делу, а значит и твоим доходам.
– Ревнуешь? – самодовольно ухмыльнулся Ворстаг.
«А ты как считаешь?!» – подумалось мне. – «Я ему доверилась, а он за первой же юбкой убежал!»
– Я – человек дела, – меня переполняло чувство собственного достоинства. – Мы не раз говорили о том, в чём будет состоять твоя работа, а пока я не вижу, чтобы ты её хорошо выполнял! Стало быть, сегодня не проси у меня септимы!
– Я понял. Ты – зануда, Джулия Октавия! Вон смотри, грибы растут! Единственное, чем можно тебя увлечь!
– Где грибы?! – позабыв обо всем на свете, я бросилась в кусты слева и у основания ствола гигантской ели отыскала два крупных мухомора. Отличные грибы для ядовитых зелий! Я точно знала, что их можно сочетать с найденным у кладбища паслёном. Хотя Ворстаг был прав – людьми меня увлечь было сложно.
Мы сошли с тропы, углубились в чащу.
Вокруг деревьев таяли белые ленты тумана, солнце начало пригревать. Отличная осенняя погода установилась. Дни ещё тёплые, но ночи становятся всё холоднее. Я с содроганием воображала себе грядущую скайримскую зиму – если не удастся вернуться в Бруму, также не отличавшуюся тёплым климатом, то здесь определенно замёрзну насмерть.
Фолкритский лес – мечта алхимика! Я надёргала целый рюкзак горноцвета и грибов, которые мне ещё предстояло определить. Наёмник плелся сзади, насвистывал себе под нос, и изредка расспрашивал о моих находках.
В лесу пахло свежестью. Вокруг кипела жизнь: раздавалось неумолкающее пение сосновых дроздов в кронах, утробное кваканье пузатых жаб в болотцах, напуганный нашим приближением олень грациозно перемахнул через поваленное дерево. Умиротворенность природы настолько усыпила мою бдительность, что когда перед лицом внезапно возник необъятный медвежий зад, я не сразу поняла, во что именно мы вляпались.
Зверь неторопливо повернулся. Чёрный круглый нос медведя шумно втянул воздух. Зверь фыркнул, чуя незнакомцев на своей территории, из его пасти вырвался грозный рёв. Он встал на задние лапы, тряхнул головой, и я утонула в нависшей надо мной тени.
– Проклятье! – крикнул Ворстаг, обнажив топор, и бросился вперёд, чтобы прикрыть меня.
Я вскинула левую руку, светящийся многогранник обратился в магический невесомый покров, но ноги будто вросли в мох – меня ужас парализовал.
Наёмник плечом оттолкнул меня в сторону, зарычал, точно сам стал диким зверем, а медведь махнул лапой, вновь опускаясь на четвереньки. Ворстагу пришлось отпрыгнуть и откатиться в сторону, чтобы не попасть под удар.
Я пыталась отползти назад, но упёрлась спиной в шершавый ствол дерева. Медведь раскрыл пасть прямо перед моим лицом, и меня обдало его тяжёлым дыханием. Я знала, что убегать бесполезно. Эстор учил, что в подобной безвыходной ситуации лучше всего прикинуться мёртвой. Это бы сейчас не вышло – меня трясло так, что даже медведь не поверит в мою внезапную смерть.
Хищник махнул лапой, и глухой удар по голове погрузил меня в непроглядный мрак.
========== Глава восьмая. В Морфале своя атмосфера ==========
Мерный цокот копыт по мощёной дороге, тонкий скрип оси, тихое фырканье лошади, стягивающая затылок головная боль. Тошнота медленно подкралась прямо к горлу.
Я приоткрыла глаза. Передо мной в повозке кто-то сидел, картинка расплывалась, всё было как в тумане.
«Это уже было», – почему-то подумала я. – «Снова в Хелген, что ли?»
– Джулия! – этот взволнованный голос я узнала не сразу. Взор прояснился.
Хмурый Ворстаг осторожно дотронулся до моего плеча. Символ на его щеке был неровно обведён засохшей бурой кровью.
Я лежала в повозке, заботливо укутанная в медвежью шкуру, источавшую неприятный запах прелого старого меха.
– Где мы? – прохрипела, приподнявшись на локте. Мир закружился перед глазами, и я слегла обратно.
– Ну… Мы… – замялся Ворстаг. – Едем в Морфал.
– Куда?
– Это такой город, – пояснил наёмник.
Я почувствовала, как от медленной качки начало сильнее мутить. Что-то изнутри помчалось прямо к горлу.
– Остановите повозку! – я резко села, небо завертелось. Облака перед глазами разбегались в разные стороны.
– Тпру! – кучер натянул вожжи, повозка встала, нас неслабо тряхнуло, кобыла протяжно заржала.
Я соскочила вниз, пошатываясь, отбежала к обочине. Травы и камни под ногами превратились в пёстрые разноцветные пятна.
Когда, наконец, освободила свой желудок от желчи и остатков завтрака, всё вновь стало чётким и ясным. У меня появилось много вопросов, которые захотелось немедленно задать Ворстагу.
Во-первых, я обнаружила себя сидящей в траве где-то на склоне, спускающемся вниз к бескрайним золотым вайтранским равнинам. Во-вторых, было неясно, как я здесь оказалась. А в-третьих, что стало с медведем?
Ворстаг угадал мои вопросы ещё до того, как я их озвучила.
– Залезай обратно, я сейчас всё объясню.
В повозке, к моему огромному изумлению, были только я и мой спутник. Странно, что кучер согласился нас везти.
Я неуверенно взобралась наверх. Наёмник подал руку, но я оттолкнула его ладонь; голова слегка кружилась, однако мне было по силам самой справиться с таким простым делом.
Извозчик подхлестнул лошадь, и она вновь потащила нас по дороге.
– И что же произошло? – требовательно спросила я у спутника.
– Медведь оглушил тебя лапой, но, кажется, твоё заклинание сработало, – принялся рассказывать Ворстаг, приглушив голос. – Я смог убить медведя, и решил отнести тебя в город, найти целителя, но только оказался у ворот, один из стражников сказал, что меня какой-то норд ищет. Я так понял, что это тот самый муж Нарри. Короче, я запрыгнул в повозку к Кибеллу и попросил везти нас в Морфал.
Я взглянула на лысого извозчика сидящего к нам спиной.
– А шкура? – указала на своё утеплённое сидение.
– Купил по пути у охотника. Пришлось немного пошарить в твоём кошельке, – нехотя признался наёмник.
– Что?! – вспылила я. – Как ты посмел совершить такое?!
– Виноват, каюсь, был неправ, – отрывисто выпалил Ворстаг с чувством. В его голосе послышался сарказм.
– Но подумай сама, если бы мы не сбежали, он бы меня убил! – продолжал наёмник.
Я устало прикрыла глаза, в голове крутилось всякое, одно хуже другого. С одной стороны, можно было его понять – сама совсем недавно также удирала из Вайтрана, а с другой стороны, в комнате таверны осталась моя книга заклинаний. Остальное я, к счастью, прихватила с собой.
– А почему Морфал? – обречённо спросила я.
– У меня там родня живет, – ответил вместо наёмника Кибелл. – Давно хотел проведать.