Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 4
— Здравствуйте! — сказал он, расплатившись с таксистом и двинувшись в ее сторону.
Софи протянула ему руку для приветствия:
— Мистер Холмс, — проговорила она, глядя мужчине прямо в глаза.
— Прошу, просто Шерлок, — ответил тот.
— Хорошо, — чуть улыбнулась девушка. Его губы тоже тронуло подобие улыбки. — Отличное место. Должно быть, дорогое? — спросила она, снова посмотрев на дом. — Мы его потянем?
Шерлок постучал по двери увесистым молотком и встал напротив Софи, боком ко входу:
— Миссис Хадсон, домовладелица, делает мне скидку, — ответил он, сложив руки за спиной. — Услуга за услугу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог ей помочь.
— Простите, вы… ты добился отмены приговора?
— Напротив, ускорил ее, — он иронично улыбнулся.
В этот момент дверь открылась, и на пороге появилась самая милая старушка, которую Софи только видела в жизни. Такое впечатление, правда, длилось ровно мгновение, а окинув ее взглядом с ног до головы, девушка поняла, что домовладелица не так проста, как кажется. Неудивительно, что ее мужа казнили.
— Шерлок! — воскликнула дама, потянувшись к мужчине. Тот обнял ее, и она по-семейному похлопала его по спине.
— Миссис Хадсон, это доктор Софи Конан Дойл, — добавил Холмс, прервав обьятие и указав рукой в сторону девушки.
— Здравствуйте! Входите! — прощебетала Миссис Хадсон.
— Благодарю.
— Вы позволите? — иронично спросил мужчина, пропустив Софи вперед.
— Конечно! — рассмеялась домовладелица.
Дверь за ними захлопнулась, и они оказались в темной прихожей, в конце которой виднелась лестница и вход в соседнюю комнату. Шерлок обогнал женщин и пошел вверх по лестнице, и Софи не оставалось ничего, кроме как последовать за ним. Мужчина галантно подождал, пока она поднимется, а затем распахнул дверь и первым вошел в комнату.
Помещение было… Милым. Это была средних размеров гостиная с двумя крупными окнами напротив входа и камином по левой стене. Все здесь дышало духом старой Англии: кресла и столики, стоящие у очага, красные тяжелые ковры и правая стена, поклеенная обоями в стилистике геральдических лилий. Между окнами стоял крупный, вероятно, обеденный стол со стульями, а по всем стенам были расставлены шкафы и стеллажи всех размеров и форм. Гостиная была связана аркой с довольно большой кухней, однако туда Софи пока не проходила.
— А что, здесь может быть очень мило. В самом деле, мило, — заключила девушка, оглядевшись.
— Да, — ответил Холмс, так же осматриваясь. — Да, я именно так и подумал. Поэтому я сразу и перебрался…
— …Как только уберётся весь этот хлам, — закончила девушка и посмотрела на мужчину. Его взгляд на секунду стал растерянным. — Так это всё…
— Разумеется, я могу прибраться, немного, — откликнулся он, сделав несколько беспорядочных движений по комнате и пригвоздив что-то ножом к каминной полке.
— Там череп, — Софи указала на полку рядом с ним.
— Это мой друг. В известном смысле, — парировал тот, отходя к дальней стене и снимая пальто.
— Так что вы думаете, доктор Конан Дойл? — спросила появившаяся из ниоткуда миссис Хадсон. — Наверху есть ещё спальня, если, конечно, вам нужны раздельные спальни.
— Конечно, нужны раздельные, — усмехнулась Софи. — Что за шутки?
— О, не волнуйтесь, здесь публика всякая, — посмеялась хозяйка. — У миссис Тернер живут однополые супруги. Шерлок, ну и беспорядок ты тут устроил!
Миссис Хадсон скрылась в кухне, а Софи, оглядевшись по сторонам, подошла к дальнему окну и выглянула на улицу. Покосившись на Холмса, она увидела, что тот что-то ищет в ноутбуке.
— Вчера про тебя в интернете читала, — сказала она.
— Что-нибудь интересное?
— Нашла твой сайт «Теория дедукции».
— Ну, и как? — спросил Шерлок, и его взгляд на мгновение озарился радостью.
Софи скептически подняла бровь, и улыбка мужчины погасла.
— Ты говоришь, что узнаешь программиста по его галстуку, а пилота самолёта — по большому пальцу левой руки?
— Да. А еще — могу узнать о твоей карьере по твоему акценту, а о том, что твоя подруга тебе докучает — по твоему мобильному телефону.
— И как же? — иронично ухмыльнулась Софи.
— А как насчёт этих самоубийств, Шерлок? — прервала их миссис Хадсон. — Я подумала, это как раз по твоей части. Три — и все одинаковые.
— Четыре. Произошло четвёртое, — сказала Софи, глядя в окно. — И оно чем-то отличается.
— Четвёртое? — спросила домовладелица, и Софи, повернувшись к ней, боковым зрением заметила, как загадочно посмотрел на нее Холмс.
Внизу открылась дверь, и через полминуты в комнату быстро вошел седовласый мужчина, от всего облика которого веяло службой в полиции, одиночеством и горящими на работе дедлайнами. Софи вспомнила, что видела его лицо в газете. Это был инспектор Скотланд-Ярда.
— Где? — спросил Шерлок.
— Брикстон, Лористон-Гарденз, — ответил мужчина.
— Что-то новенькое на этот раз? А иначе — зачем ты сам ко мне приехал?
— Ты знаешь, что они не оставляли записок?
— Да.
— В этот раз оставили, — выдохнул незнакомец. — Ты едешь?
— Кто криминалист? — уточнил Холмс.
— Андерсон.
Мужчина поджал губы и зло повернул голову.
— Мы с ним не ладим.
— Он мешать не будет, — успокоил его собеседник.
— Мне нужен ассистент, — заключил Шерлок.
— Так ты едешь?
— Только не в полицейской машине, — он деловито качнул головой. — Поеду следом.
— Спасибо! — мужчина кивнул ему и дамам, а затем вышел из комнаты.
Холмс стоял неподвижно несколько мгновений, а потом радостно подпрыгнул, поджав ноги, и весело закружился по комнате, взмахивая руками и говоря нараспев:
— Превосходно! Да! Четыре серийных самоубийства, и теперь — записка! Просто Рождество, — он надел пальто и прошел в кухню, что-то взяв со стола. — Миссис Хадсон, буду поздно. Вероятно, голодный.
— Я домовладелица, милый, а не экономка, — откликнулась дама.
— Можно что-нибудь холодное. Софи, попей чайку, будь как дома! Меня не ждите!
— Только поглядите на него, куда-то опять умчался, — взмахнула рукой миссис Хадсон, посмотрев на Софи. — Мой благоверный был точно такой же. А вот вы, надо сказать, скорее домоседка, — Присаживайтесь, — она указала на кресло. — Я принесу чай…
— Спасибо! — ответила Софи, опустившись в указанное место.
— Первый и последний раз, милая. Я вам не экономка, — проговорила дама, уходя в кухню.
— И пару печений, если есть.
— Я вам не экономка! — повторила она из коридора.
Софи увидела на столе газету, оставленную миссис Хадсон, и поднесла ее к глазам. На первой полосе красовалась фотография мужчины, покинувшего комнату несколькими минутами ранее. «Г. Лестрейд, инспектор Скотланд Ярда» — гласила подпись.
— Ты, полагаю, знакома с методом дедукции, — внезапно прервал тишину голос вернувшегося Холмса. Он стоял в дверном проеме и надевал перчатки.
— Да.
— И хорошо?
— Очень хорошо.
— Значит, читала и слышала о всяком: смертях, похищениях, кражах?
— Ну, да.
— Попадала и в переделки, полагаю?
— Конечно, — сказала Софи, поднимаясь с места. — Да. На всю жизнь хватит. Даже с лихвой.
— Больше не хочется? — мужчина слегка улыбнулся.
— Кто тебе сказал?
Холмс развернулся и пошел вниз по лестнице, а Софи снова последовала за ним.
— Простите, миссис Хадсон, но от чая откажусь! Я ухожу! — крикнула она, когда они уже были в прихожей.
— Оба уходите?
— Невероятные самоубийства? — Холмс, бывший у двери, развернулся и пошел к домовладелице, застывшей у края лестницы. — Да не одно, а целых четыре? Какой смысл торчать дома, когда вокруг такое веселье? — он взял хозяйку за оба плеча и крепко поцеловал в щеку.
— Посмотри на себя, ты светишься от радости! — она посмотрела на Софи. — Когда рад, совсем о приличиях забывает.
— Да кому они нужны! Игра началась, миссис Хадсон! — он открыл дверь и вышел на улицу. — Такси!