Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 5
Они сели в машину, и та рванула с места. Софи молчала: мысли в голове кружили странным вихрем, однако страха и даже беспокойства не было — мужчина, сидящий рядом, прямо-таки излучал уверенность.
— Ладно, у тебя есть вопросы? — прервал тишину Холмс через несколько минут.
— Да, куда мы едем? — Софи оторвалась от вида за окном и повернулась к нему.
— На место преступления. Ещё вопросы?
— Кто ты? — она усмехнулась странности сказанного. — Чем ты занимаешься?
— А сама как думаешь?
— Я бы сказала, частный детектив.
— Но?
— Но полиция не имеет дела с частными детективами.
— Я детектив-консультант, единственный в мире. Я сам изобрел эту работу.
— И в чём она заключается?
— Когда полиция заходит в тупик, а это для неё обычное дело, они консультируются со мной, — он посмотрел на собеседницу.
— Однако полиция не консультируется у любителей.
Холмс поджал губы и посмотрел на телефон, который Софи держала в руках.
— Когда мы встретились вчера и я спросил: Йельский или Колумбийский, ты выглядела удивлённой.
— Да, — честно призналась Софи. — Откуда ты узнал?
— Я не узнал, а увидел. Твой акцент говорит о том, что ты из России или стран СНГ, однако говоришь уверенно и держишься с характерной для преподавателей осанкой. Слова же ты произносишь на американский, а не английский манер, так что, вероятно, работала именно в Америке. Но по какому направлению? В первой же фразе — подсказка: Базарова обыватели упоминают нечасто, следовательно, ты филолог или специалист около смежной области. При этом, ты молодой специалист, что отбрасывает варианты самых старых университетов — там такое не любят. Из оставшихся же крупных вузов в Америке, в которых преподают русскую филологию, остаются Йельский и Колумбийский университеты.
— Ты говорил про подругу, с которой у меня натянутые отношения.
— Да, теперь твой телефон, — он взял его в руки. — Вещь недешёвая: почта, mp3-плеер. Но ты ищешь соседа, чтобы снимать квартиру. Сама бы ты не купила его, значит, подарок. Но о большем говорит чехол, который, очевидно, тоже был частью подарка.
— Надпись?
— «Верь в себя, как верю я», да еще и на русском. В одежде ты избегаешь принтов, другая твоя техника — часы и наушники, выдержана в строгом черном цвете, а тут яркая надпись с явным посылом на крепкую (или как хочется верить дарившему — крепкую) дружбу, тянущуюся еще из России. Подарок сделан недавно: модель вышла полгода назад. Однако, несмотря на обеспеченность подруги (в противном случае она бы не делала такой дорогой подарок), ты ищешь квартиру подешевле, а не принимаешь ее помощь.
— Это может свидетельствовать о самодостаточности, а не нежелании принять помощь, — возразила девушка.
— Просто догадка. Удачная, впрочем. В противном случае ты бы не пошла за Майком встречаться с его неизвестным приятелем ради призрачного шанса найти квартиру, — он отдал Софи телефон. — Так что, видишь, ты была права.
— Я была права? Насчёт чего?
— Полиция не консультируется у любителей.
Софи помолчала.
— Это было… удивительно.
— Правда? — Холмс посмотрел на нее чуть удивленным взглядом. — Мне казалось, ты знакома с подобным методом.
— Конечно, правда. Я встречалась с подобным, но никогда не слышала столь уверенной аргументации. Потрясающе, — она еще раз оглядела свой телефон. — Просто потрясающе!
— Это не то, что обычно говорят люди, — снова отвернулся Шерлок.
— А что они обычно говорят?
— «Да пошёл ты»!
Оба рассмеялись. Через пару минут машина остановилась, Холмс расплатился с кэбменом, и они вышли у обветшалого дома, со всех сторон окруженного полицейскими машинами.
— Я в чём-то ошибся? — прервал молчание детектив, когда они почти подошли к оградительной ленте.
— Мы не ладим с Кейт и никогда не ладили. Она счастливо замужем и отлично зарабатывает.
— Значит, попал, — самодовольно резюмировал Холмс. — Не ожидал, что окажусь прав во всём.
— Кейт — моя сестра, — прервала его Софи.
— Твоя сестра? — он остановился.
— А для чего именно я здесь нужна? — спросила девушка, оглядываясь.
— Сестра! — зло воскликнул мужчина.
— Нет, серьёзно, что я тут делаю?
— Всегда что-нибудь найдётся! — ответил детектив.
Когда они подошли к одной из оградительных лент, откуда-то из темноты появилась темнокожая девушка, злобно сверкнувшая глазами на Холмса:
— Привет, псих!
— Я к инспектору Лестрейду, — откликнулся тот.
— Зачем?
— Меня пригласили.
— Зачем?
— Полагаю, он хочет, чтобы я взглянул.
— Ну, ты знаешь, что я про это думаю?
— Всегда, Салли, — он наклонил к ней лоб и взялся за ленту рукой. — Я даже знаю, что ты занималась этим не дома, — он попытался пройти мимо женщины, и Софи сделала шаг за ним.
— Я не… А это кто? — Салли ткнула пальцем в Софи.
— Моя коллега, доктор Конан Дойл. Доктор Конан Дойл, это сержант Салли Донован, — он сделал выразительную паузу. — Мой старый друг.
— Коллега? Откуда у тебя взялась коллега? Он провожает Вас до дома?
— Может, я просто подожду… — нерешительно начала Софи, сделав шаг в сторону.
— Нет! — прервал ее Шерлок, призывно подняв ленту, давая ей пройти.
— Прибыл псих. Веду к вам, — проговорила Салли в рацию.
Из здания вынырнул человек в синем комбинезоне. Его короткий портрет состоял из одного слова — скользкий.
— О, Андерсон? — наигранно радостно сказал Холмс. — Какая встреча!
— Здесь место преступления. Я не хочу, чтобы тут наследили, — мужчина погрозил детективу пальцем. — Это понятно?
— Совершенно ясно. А твоя жена уехала надолго?
— О, только не надо говорить, что ты узнал это сам, — Андерсон сморщил минуту отвращения. — Тебе кто-то рассказал.
— Мне рассказал твой дезодорант, — ответил Холмс.
— Дезодорант? — непонимающе переспросил мужчина.
— Он мужской, — сказал детектив с таким видом, будто это было решающем аргументом в споре вселенского масштаба.
— Ну, конечно, он мужской, ведь им пользуюсь я!
— И сержант Донован? — Холмс покосился за спину Андерсона, где стояла Салли. — А, возможно, ты только что обрызгался. Можно я войду?
— Слушай, все, что ты там себе придумал, — он снова начал грозить пальцем.
— Я не придумал, — Холмс обошел его и Донован и направился к входной двери. — Салли просто зашла к тебе мило побеседовать и случайно задержалась до утра. И, судя по состоянию ее коленей, драила тебе полы всю ночь, — он натянуто улыбнулся и вошел в здание.
— Надень, — Шерлок протянул Софи синий комбинезон, когда они оказались внутри. Точно такой же рядом как раз натягивал в этот момент Лестрейд.
— Я в платье, так что откажусь, с Вашего позволения, — ответила Софи, покосившись на инспектора. Тот кивнул.
— Кто это? — спросил он у Шерлока, когда Софи отвлеклась на телефон.
— Она со мной.
— Но кто она?
— Я сказал, она со мной. Куда нам?
— Вверх по лестнице. Даю вам две минуты.
— Может потребоваться больше, — хмыкнул Шерлок.
— Судя по кредитным картам, её звали Дженнифер Уилсон, — продолжал Лестрейд. — Мы пытаемся по ним выяснить больше данных о ней. Она пробыла здесь недолго. На неё наткнулись дети.
В комнате, в которой они оказались, были ободраны обои и пол, а посередине помещения лицом вниз лежала женщина в ярко-розовом пальто. Софи удивилась собственному спокойствию: вид мертвеца не вызвал у нее никаких эмоций. Холмс замер на пару мгновений, изучающе глядя на тело.
— Замолчи! — внезапно сказал он, повернувшись к Лестрейду.
— Я ничего не сказал.
— Ты думал. Это раздражает.
Холмс опустился на колени рядом с трупом и в течение минуты что-то изучал. Софи стояла при входе, не зная, как вести себя в подобной ситуации, и не понимая, почему не испытывает страха, а комната кажется ей подозрительно знакомой.
— Что-нибудь нашёл? — спросил инспектор, когда детектив снова выпрямился.