Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 6
— Немного, — Холмс вытащил из кармана телефон.
— Она — немка, — произнес появившийся в проеме Андерсон. — Рахе — по-немецки «месть». Вероятно, она хотела нам что-то сообщить…
— Да, спасибо за вклад, — откликнулся Шерлок, не отрываясь от экрана телефона, и закрыл перед носом говорящего дверь.
— Так она немка? — уточнил Лестрейд.
— Конечно, нет. Но и не из Сити… Приехала на одну ночь, чтобы утром вернуться в Кардифф. Пока всё очевидно.
— Извини. Очевидно? — переспросил инспектор. — А что насчёт записки?
— Софи, а ты что думаешь?
— Про записку? — спросила девушка.
— Про тело. Ты же имеешь в этом определенный опыт.
— У меня целая толпа за дверью, — возразил Лестрейд.
— Это не мои люди.
— Я нарушил все правила, впустив тебя!
— Да, потому что я нужен тебе, — взгляд холодных глаз пронизывал насквозь.
— Да, нужен, — сдался инспектор. — Господи, помоги мне.
— Софи! — детектив призывно кивнул на тело. Девушка посмотрела на Лестрейда.
— Делайте, что он говорит, — также кивнул тот. — Не буду мешать, — он открыл дверь и крикнул в коридор. — Андерсон, ещё пару минут никого не впускай.
Софи опустилась на корточки и провела несколько манипуляций с телом — потрогала воротник и спину, сняла обручальное кольцо дамы и посмотрела на капли грязи на ее колготках.
— Ну? — спросил вдруг Шерлок, сев напротив нее.
— Что я тут делаю? — уточнила Софи, не отрываясь от своих действий.
— Помогаешь мне проверить предположение.
— Я думала, что только с арендой помогаю.
— Здесь гораздо веселее!
— Веселее? — она подняла на Холмса глаза. — Здесь мёртвая женщина.
— Глубокая мысль, правда, я надеялся, что она будет ещё глубже.
— Ладно, — Софи выдохнула и распрямилась. — Жертве под 40. Работает, судя по её одежде, в сфере масс-медиа, на что указывает откровенно кричащий розовый цвет. Прибыла сегодня из, как ты сказал, Кардиффа, планируя остаться в Лондоне на ночь. Это очевидно, если судить по размеру её чемодана. По причинам смерти я не специалист, однако, вероятно, она захлебнулась рвотными массами. Передоз? — она вопросительно посмотрела на Шерлока.
— Ты знаешь, что это такое, — он выглядел довольным. — Ты читала газеты.
— Значит, одна из самоубийц? Четвёртая?
— Шерлок, я сказал — две минуты, — вклинился инспектор. — Выкладывай всё, что у тебя есть.
— Софи, еще? — спросил детектив, не обращая на него внимания.
— Она минимум 10 лет замужем, но брак не сложился. У неё было много любовников, но никто из них не знал, что она замужем.
— Ради бога, если Вы просто выдумываете, — начал было Лестрейд.
— Обручальное кольцо, — включился Шерлок. — Ему лет 10, не меньше. Все украшения регулярно чистились, кроме обручального кольца. Отсюда вывод о браке. Внутренняя поверхность кольца ярче блестит, чем наружная. То есть, она часто его снимала. Оно полировалось только при снятии с пальца. Это делалось не для работы, посмотрите на ногти. Её работа не связана с ручным трудом. Для чего или, точнее, для кого она снимала кольцо? Ясно, что любовник не один: ей не удалось бы выдавать себя за одинокую долгое время. То есть, вероятно, их было много. Всё просто!
— Блестяще! — вставила Софи, но тут же осеклась, встретившись с Шерлоком взглядом. — Извини.
— Кардифф? — спросил Лестрейд.
— Это очевидно, не так ли? — ухмыльнулся Холмс.
— Для меня не очевидно.
— Господи, что творится в ваших крошечных мозгах? Там, наверное, так скучно! — он снова повернулся к телу. — Её плащ не успел высохнуть, то есть, она попала под ливень несколько часов назад. Нигде в Лондоне в это время не было дождя. Под воротником плаща тоже влажно. Она поднимала его, чтобы укрыться от ветра, — он достал из кармана телефон. — У неё в левом кармане зонт, но он сухой, и она его не открывала. Не просто ветер, а сильный ветер — слишком сильный, чтобы использовать зонт. Судя по тому, что был чемодан, она собиралась остаться на ночь. Значит, она ехала не более 2–3 часов, поскольку её плащ не высох. Итак, где в 2–3 часах езды был ливень и сильный ветер? — он повернул экран телефона к инспектору. — В Кардиффе.
— Потрясающе! — снова сказала Софи.
— Ты в курсе, что говоришь это вслух?
— Извини, молчу, — она опустила глаза.
— Да нет, я не против, — проговорил детектив, убирая смартфон в карман.
— Почему вы настаиваете, что был чемодан? — уточнил инспектор.
— Кстати, где он? — Холмс огляделся. — У неё должен быть телефон или органайзер. Узнайте, кто такая Рэйчел.
— Так она писала — «Рэйчел»? — спросил Лестрейд.
— Нет, конечно, она писала гневное сообщение по-немецки, — Холмс картинно выпучил глаза. — Разумеется, «Рэйчел», ничего другого здесь и быть не может. Вопрос — почему она начала писать это перед самой смертью?
— Почему ты уверен, что был чемодан? — в который раз спросил инспектор. Холмс закружился по комнате, не слушая.
— На правом каблуке и голени — брызги грязи, которых нет на левой ноге, — ответила за него Софи. — Правой рукой она везла за собой чемодан на колёсиках. Никак иначе такие брызги появиться не могли. Судя по расположению брызг, это небольшой чемодан. Женщина, столь щепетильная в одежде, могла взять чемодан такого размера только на одну ночь.
— Так где же он, что вы с ним сделали? — прервал ее Холмс.
— Не было чемодана, — пожал плечами Лестрейд.
— Повтори, — Холмс замер.
— Не было никакого чемодана. И быть не могло.
— Чемодан! Кто-нибудь находил чемодан? — крикнул Холмс, быстро выходя в коридор. — Был чемодан в этом доме?
— Шерлок, здесь не было чемодана! — повторил инспектор, и они с Софи вышли вслед за детективом.
— Но они принимали яд сами, проглатывая пилюли, — Холмс побежал вниз по лестнице. — Признаки слишком явные! Вам всем это должно было броситься в глаза!
— Да, конечно. И? — спросил Лестрейд, перегнувшись через перила.
— Все четверо были убиты. Но я не знаю — как. Они не самоубийцы, а жертвы серийного убийства. Мы имеем дело с серийным убийцей! Обожаю их! Всегда ждёшь от них интересного!
— Почему ты в этом уверен?
— Чемодан! Ну, где же он? Неужто съела? — мужчина остановился. — Кто-то ещё был здесь, и это он забрал её чемодан. Значит, убийца привёз её сюда. И забыл, что чемодан остался в машине!
— Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там, — откликнулся Андерсон.
— Нет, до гостиницы она не добралась, — ответила Софи, заметив, что Холмс приложил обе руки к лицу, обрадовавшись чему-то. — Взгляните на её волосы. Она подбирает помаду в тон своим туфлям. Она не выйдет из гостиницы с причёской, похожей на… Шерлок?
— Ну, что? Что? — вторил ей Лестрейд.
— С серийными убийцами всегда сложно, — Холмс хлопнул в ладоши. — Приходится ждать от них ошибки.
— Мы не можем просто ждать! — воскликнул инспектор.
— О, мы уже дождались! Думайте, думайте! Хьюстон, у нас проблема! Отправляйтесь в Кардифф! Разыщите друзей и родных Дженнифер Уилсон! Найдите Рэйчел! — он быстро спустился по лестнице и скрылся в темноте коридора.
— Да, конечно! Но что за ошибка? — крикнул инспектор, еще больше перегнувшись через перила.
— Розовый! — ответил детектив, вернувшись, и тут же сорвался с места.
— Давайте приступим! — вздохнул Лестрейд. — Спасибо, Софи, — кивнул он. — Вас проводят.
Когда она вышла на улицу, детектива там не было. Вокруг суетились люди, проходя мимо нее и не замечая. Она огляделась.
— Он ушёл, — раздался рядом голос. Это была Донован.
— Кто, Шерлок Холмс?
— Только что умотал. Он так всегда.
— Он вернётся? — уточнила Софи.
— Похоже, что нет.
— Ясно. Ясно. М-да, — она сделала несколько неуверенных шагов прочь. — Простите, а где я?
— В Брикстоне.
— Где можно поймать такси?
— Попробуйте на главной улице, — Донован махнула рукой куда-то в темноту дворов.
— Спасибо, — девушка развернулась и собиралась уйти.