Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 32

Эдвард неожиданно сжал мою руку. Я опустила взгляд и заметила, как он своим большим пальцем погладил кожу моей руки. Причем, кажется, сделал это непроизвольно, не задумываясь.

Нед и сам понял, что позволил себе лишнее. Хватка ослабела, а мне отчего-то стало не хватать этого сильного касания.

Глупо! Как же глупо!

Подавив в себе порыв отдернуть пальцы, выдавила улыбку.

— У вас слишком сильная хватка, Нед.

— Простите. Кажется, я был неловок, — ответил муж и отпустив меня, развернул кресло к выходу.

Я же, прежде чем последовать за генералом, положила лист с планом в верхний выдвижной ящик, и только после этого вышла из кабинета. Эдвард придержал дверь, доказывая, что даже будучи в инвалидном кресле, остается джентльменом.

Глава 12

Обед не был бы таким значимым, если бы не новость, повергшая старшую леди в странное состояние. А все было из-за письма, которое, вместе с горячими блюдами, подал старый дворецкий Бэриллов.

Мы едва успели приступить к отварной курице, к слову, к ужину я ждала все же мясо, когда в обеденный зал вошел мистер Хемпмен. Подшаркивая по мрамору пола, он деловито подал леди Джоанне письмо на старом серебряном подносе.

— Только что доставил посыльный, миледи, — поклонившись, проговорил старый слуга.

Леди Бэрилл на письмо посмотрела так, словно это был не белый конверт с печатью и маркой, а по крайней мере, гремучая змея. Она промедлила, прежде чем взяла его в руки, а положив на стол, вздохнула и протянула руку за ножом для резки бумаги. Мистер Хэпмен тотчас вложил его в тонкие пальцы. Дворецкий был наготове даже в таких мелочах.

— Плохие новости? — сэр Томас проявил любопытство, пока его матушка вскрывала конверт.

— О, этого стоило ожидать, — выдала она и достала письмо. Раскрыла белый лист и прочитала.

Разрезая куриную грудку, я с интересом наблюдала за выражением лица старой леди. На этот раз она и не подумала держать себя в руках. Помрачнев и сверкнув глазами, хозяйка дома протянула письмо сыну.

— Я оказалась права — заявила она холодно.

— Плохие новости? — спросил мой отец, но вместо леди Джоанны ему ответил сэр Томас, уже успевший прочитать содержимое конверта.

— Полагаю, завтра мы можем ждать гостей, — сказал он.

— Харрингтоны? — сухо поинтересовался Нед.

— Они самые, — старшая леди взяла бокал и сделала глоток вина. — Корбет оказался настолько любезен, что на этот раз заблаговременно предупредил о своем приезде. И причину нашел. Поздравить молодых.

- Корбет — это мой кузен и глава семейства Харрингтонов, — пояснил сэр Томас нам с отцом. — Единственные наши близкие по крови родственники.

По взгляду леди Джоанны без труда можно было прочитать, что она была бы очень рада, заблудись эти Харрингтоны на пути к Пустошам. Так что мне даже стало интересно, что это за семья.

— Вы, Эйвери и мистер Латимер, наша семья, — тихо заметил Нед. — По крайней мере, на ближайший год. Поэтому должны знать, что мы не очень жалуем Харрингтонов.

— Что там, не жалуем. Я их просто терпеть не могу, — произнесла леди — дракон, удивив тем, что на мгновение потеряла привычную выдержку. Но она сразу поняла свою ошибку и взяла себя в руки, проговорив уже более спокойно: — Скоро вы с ними познакомитесь и поймете что к чему. И я надеюсь, мистер Латимер, что ваши дела позволят вам задержаться еще ненадолго. Пока будут гостить Корбет и его семейство.

— Полагаю, что смогу продлить этот невольный отпуск, — улыбнулся мой отец, тоже явно заинтригованный происходящим. Теперь он не уедет. Не оставит меня на растерзание загадочному семейству близкому Бэриллам по крови.

— Сегодня же отдам распоряжения по поводу комнат, — промокнув губы салфеткой, сказала старшая леди. — Впрочем, они прекрасно знают о нашем положении.

Это нежданное письмо повлияло на настроение всех, кто находился за столом. И если Бэриллы, за исключением разве что маленького Габи, были, мягко говоря, огорчены новостями, то мы с отцом преисполнились обоюдного интереса. Полагаю, что даже без просьбы леди Джоанны, мой мистер Латимер захотел бы теперь задержаться.

Когда подали чай, отец взглянул на меня и произнес:

— Эйвери, хочу пригласить тебя на прогулку. Вчера сэр Томас был так любезен, что показал мне спуск к морю и полагаю, пляж и берег приведут тебя в восторг. К тому же, ты бледна и свежий воздух приободрит тебя.

За этими словами, помимо заботы, звучала просьба прогуляться и, наконец, поговорить.

— С удовольствием, отец, — кивнула с улыбкой. — Мне только будет необходимо переодеться. Сегодня ветрено.

Взгляд Неда, брошенный на меня, сказал о том, что муж также понял истинную причину этой прогулки. Но, стоило отдать ему должное, он не сказал ни слова против.

Едва дождавшись завершения обеда, поспешила к себе. Эдвард снова задержался со своей бабушкой, видимо, для семейного совета, а сэр Томас, тактично удалился в свои комнаты, понимая, что нам с отцом просто необходимо поговорить. Что эта прогулка лишь предлог пообщаться и заодно полюбоваться на море.

Вызвав горничную, не дожидаясь ее, выбрала платье. Простое, из тонкой шерсти, в котором любила работать дома. Когда пришла служанка, она помогла мне сменить наряд, так что к приходу отца я была готова покинуть стены Пустошей.

Отец вежливо постучал, и я выпорхнула в коридор, взяв его под руку. Некоторое время шли молча. А в холле, на ступенях, встретили экономку, миссис Лейси. Завидев нас, она застыла прямо на лестнице, присев в книксене. А едва мы поравнялись, вежливо заговорила:

— Я отправила слугу за продуктами. Хотела вот уточнить у вас список блюд к ужину. Леди Джоанна сказала, что этим вопросом теперь занимаетесь вы.

Надо же. Даже не ожидала!

— Когда будет нужен список блюд? — уточнила я, мысленно пытаясь рассчитать время для прогулки. Подниматься наверх в кабинет не хотелось. Плохая примета, возвращаться. А некоторым приметам я верю.

— Думаю, час или около того, миледи, — последовал ответ.

— Хорошо. Через час пришлите ко мне слугу. Я отдам ему список. А впредь будем согласовывать меню на несколько дней вперед.

— Конечно, леди Бэрилл, — снова присела в книксене женщина, а мы с отцом продолжили спуск.

За стенами замка сегодня было ветрено. Но ветер еще был теплый, словно прощание с летом и приветствие приближающейся осени.

Ступая по мягким травам, сминая нежные лепестки, с какой-то жадностью вдыхала тонкий и очень яркий, аромат.

Нет, конечно же, в городе так не пахнет. Здесь же просто голова шла кругом от простора и ощущения свободы, от шепота морских волн, бьющихся о скалы, наползавших на прибрежный песок.

Уже скоро мы окажемся внизу. Я это поняла, когда отец указал на широкую, хорошо утоптанную, тропу, ведущую вниз с утеса.

Прежде чем ступить на нее, замерла, развернувшись всем телом к величественному монументу замка. Со стороны тропы на нас смотрела разрушенная башня и густой плющ, поднимавшийся по стене от земли.

Плющ смотрелся очень красиво, но я знала, что его придется убрать, так как это растение имеет обыкновение запускать корешки стеблей в трещины в камнях, чтобы подняться выше. Но это приводит к разрушению, а значит, растению недолго осталось красоваться на стенах Северных пустошей.

— Пойдем, Эйвери. Меньше, чем через час к тебе пришлют слугу, — напомнил отец. — А нам еще спускаться как минимум десять минут, и я бы хотел неспеша пройтись вдоль кромки моря. Там удивительно.

Его словам охотно верилось. Но замок притягивал взгляд, так что мне стоило больших трудов отвернуться и последовать по тропе вниз.

Я не могла позволить себе опоздать. Так как, чтобы слуги были пунктуальны, надо показывать им это на своем примере. Было лишь жаль, что я не захватила с собой часы. Но, полагаю, они были у мистера Латимера. Как человек деловой, помню, он озаботился приобрести этот сложный и не магический, механизм, едва у нас появились деньги. Именно он и привил мне чувство пунктуальности.