Кровавый "Парк динозавров" (СИ) - Каминский Андрей Игоревич. Страница 17

В лабораториях

Тим сразу понял, что на острове их не ждали. Его дед, вместо того чтобы приветствовать внуков, сейчас спорил с краснолицым человеком, возрастом помоложе. Остальные взрослые, стоящие за ними, не знали куда деваться от смущения. Это чувство невольно передалось Тиму и без того стеснительному по природе, а тем более среди такого количества незнакомых людей. Поэтому сейчас, как уже не раз бывало, он предпочел чтобы инициативу взяла на себя Лекси.

— Давай, Тимми, не отставай, — она послала брату через плечо насмешливый взгляд, — хватит уже пялиться!

— Никуда я не пялюсь, — огрызнулся Тим, но лицо и уши его залила краска, как и всегда, когда сестра ловила его на чем-то неприличном. Даже сейчас он не мог удержаться, чтобы не смотреть на упругие загорелые ягодицы, оголенные на треть провокационными вырезами на шортах. Когда Лекси двигалась они перекатывались, словно пережевывая жвачку, приковывая любые мужские взгляды — не исключая и собственного брата. Голос совести Тим заглушал тем, что Лекси ему сестра лишь наполовину — отцы у них были разные, причем, с отцом девушки мать даже не расписывалась, а с отцом Тима разводилась прямо сейчас. Чтобы отвлечь от процесса детей мать с радостью ухватилась за предложение отца, пригласившего внуков на остров. Однако, глядя на то, какой им тут оказывают прием, Тим уже не был уверен в том, что это хорошая идея. Лекси, впрочем, держалась непринужденно, улыбаясь во все тридцать два зуба. Тим знал, что ее блузка с глубоким вырезом открывает не менее заманчивые виды — и видел, как разглаживаются морщины на лбу спорившего с ее дедом мужчины, когда Лекси, безошибочно определив главный источник напряженности, первым пожала ему руку. Следующим представился худощавый человек в черном костюме, также откровенно любовавшийся красивой девушкой. Стоявший рядом толстый парень, из породы умных очкариков, и вовсе смотрел на нее раскрыв рот. Тимми надеялся, что выглядит не столь по-дурацки — когда Лекси поздоровалась, толстый заучка чуть не истек слюной на месте. Девушка, словно не заметив этого, уже здоровалась с крепким бородатым мужчиной, отреагировавшим на нее наиболее спокойно. Что, впрочем, легко объяснялось: рядом с ним стояла молодая женщина, тоже в шортах, открывавших отличные ноги — так что Тимми, на миг оторвав взгляд от собственной сестры тут же прилип к ним взглядом. Спохватившись, что это может вызвать неудовольствие бородатого, Тим перевел взгляд уже на него и вдруг понял, кто он такой.

— А у меня ваша книга стоит! — невольно выпалил он.

— В самом деле, — мужчина улыбнулся, — какая?

— «Потерянный мир динозавров».

— Ой, Тимми, не начинай, — рассмеялась Лекси, — в твоем возрасте пора интересоваться девушками, а не динозаврами.

— Иди ты, — окрысился Тим, пытаясь раздражением скрыть охватившее его смущение.

— Ну, вообще-то одно другому не мешает, — сказал Грант, подмигнув своей спутнице, — мне ли не знать.

— Я что придумал, — вмешался Эд Реджис. — Давайте-ка мы все пойдем в центр для гостей, оттуда и начнем экскурсию.

— Отличная идея, — кивнул Хэммонд, — давай, займись этим. А я пока отлучусь — мне надо сделать пару звонков в Джакарту.

С этими словами Хэммонд, явно радуясь, что появилось на кого спихнуть неожиданно возникшую проблему, поспешно ретировался. Впрочем, Тим услышал, как Дженнаро, напоследок, зло шепнул дедушке:

— Убить вас за это мало!

Хэммонд, сделав вид, что не услышал, чуть ли не бегом устремился по дорожке ведущей куда-то вниз и вскоре исчез меж зарослей. Остальные же двинулись к главному зданию. Впереди шла Лекси, о чем-то оживленно болтая с Дженнаро и Реджисом, чуть позади плелся Недри, не сводя взгляда с покачивающихся перед ним округлых полушарий. Малькольм о чем-то негромко говорил с Элли, ну, а доктор Грант, как к своему смущению обнаружил Тим, шел рядом с ним.

— Тебе сколько лет, Тим?

— Четырнадцать… почти пятнадцать.

— Давно динозаврами интересуешься?

— С девяти лет. Ну как интересуюсь. Я читаю книги, смотрю фильмы. Если удается выпросить у матери дополнительные деньги на карманные расходы, хожу в музей.

— В твоей семье, видимо, не особо разделяют твои увлечения.

Тим пожал плечами.

— Матери все равно. Отец, пока жил с нами, не одобрял, а, Лекси… ну, вы сами слышали. В школе это тоже мало кому интересно.

— У меня в детстве была похожая история, — рассмеялся Грант, — но, я как-то преодолел. Впрочем, скоро твоя сестра изменит отношение к динозаврам. И не только она

— Почему?

— Из-за того, что здесь происходит, — ответил Грант. — Здесь, на острове твоего дедушки.

Тим недоверчиво покачал головой.

— Мама сказала, что здесь курорт — бассейны, пляжи, теннисные корты.

— Не совсем так, — ответил Грант. — Я тебе по дороге все расскажу.

Главное здание гостиницы «Сафари» сливалось с горой, наполовину утопая в исполинской пещере. По бокам от входа высилось две скалы из черного камня. На них красовались причудливые барельефы, выглядевшие донельзя чужеродно средь зданий из стекла, пластика и металла.

— Это оставили аборигены, — заметил Реджис, — мы старались оставить в неприкосновенности все памятники культуры. Когда сюда начнут возвращаться прежние жители им будет обеспечен приоритетный доступ к их культурному наследию.

— Это было культовое место? — спросил Грант, осматривая рисунки на камнях. В глаза бросилось нечто напоминающее клубок змеиных тел. С внешней стороны торчали морды незнакомых, но, безусловно, разных зверей. Меж чешуйчатых колец виднелись глаза, скалились зубастые пасти. В целом рисунок производил отталкивающее впечатление, как фантасмагорическое смешение малосочетаемых элементов.

— Понятия не имею, — пожал плечами Реджис, — у здешних аборигенов специфические представления об искусстве.

— Это скорей по вашей части, — сказал Грант Малькольму.

— Да уж, — кивнул математик, осматривая рисунок, — хаос в камне, символично.

— Внутри есть еще, — заметил Реджис, — мы оборудовали лаборатории и иные помещения прямо в пещерах: конечно, многое пристроили и перестроили, провели электричество и все такое. Однако здешнее культурное наследие мы старались не трогать: мистер Хэммонд считает, что это придаст Парку изюминку.

Войдя в гостиницу, они оказались в обширном холле, уставленном мягкой мебелью и кадками с экзотическими растениями. В верхнее помещение вели несколько металлических черных лестниц, по одной из которых и начали подниматься гости. На втором этаже они оказались в длинном коридоре, одна из стен которого была полностью из стекла и выходила на балкон, где в легкой дымке виднелись джунгли. С другой стороны были двери, с табличками: «Смотритель парка», «Группа обслуживания гостей», «Генеральный директор». Дойдя до середины коридора, они уперлись в стеклянную стену, на которой красовалась табличка с надписью «Биопасность». Ниже висело еще две надпись: «Ведется работа с тератогенными веществами» и «Беременным женщинам вход воспрещен».

— Не обращайте внимания на надписи, — сказал Реджис, — повесить это нас заставляет закон. Можете поверить, здесь все абсолютно безопасно. Ну, а сейчас давайте посмотрим, как мы получаем ДНК динозавров.

Он подошел к одной из дверей, которая, как и все остальные в лабораторном корпусе, открывалась с помощью специальной карточки с кодом. Эд Реджис сунул карточку в щель замка, мигнула лампочка и дверь открылась. Они прошли по еще одному коридору и, спустившись по винтовой лестнице, оказались в небольшом помещении, залитом зеленым светом. Здесь находились с десяток лаборантов в белых халатах, сидевших перед двойными стереомикроскопами или смотревших на изображения на экранах мониторов. Все помещение было уставлено какими-то желтыми камнями: они стояли в застекленных полках, в картонных коробках, на больших рабочих подносах. К каждому камню была приклеена бирка, на которой было что-то написано чернилами. На самой дальней стене в пластиковом покрытии был вырезан большой кусок и там, словно причудливое панно, красовался еще один барельеф — гротескное существо, состоявшее, казалось, из одних только глаз, ртов и щупалец. Несмотря на свою глубокую древность, это изображение не удивление органично сочеталось с современной техникой и лаборантами — как гротескный символ науки, наперекор природе, вырывавшей из небытия давно исчезнувшие виды.