Сумман твоего сердца (СИ) - Арниева Юлия. Страница 57
— Обязательно выберу самые лучшие!
— Отлично! До завтра! — ответил довольный мсье Аллистер, и мы покинули столь ароматное место. Стоило нам отойти на приличное расстояние от лавки со специями, как мсье Аллистер заговорил:
— Леди Натали, кажется, мы нашли отличного управляющего.
— Да?
— Я, конечно, вас не оставлю, производство только началось, и столько всего надо сделать, но Эван может прекрасно заменить меня в герцогстве Данклав.
— Хорошо, — пробормотала я, выдыхая: что сказать, привыкла я к мсье Аллистеру, и менять его на другого управляющего мне бы не хотелось. Знаю, веду себя как эгоистка, и это неправильно, но всё же мне будет гораздо комфортнее продолжать сотрудничать с ним.
— Надо теперь узнать у Его Светлости, а то я, кажется, поторопился, — пробормотал управляющий.
— Уверена, вы решите этот вопрос. Ну что, теперь в какую лавку?
— Может, в нашу? — спросил Брайн, до этого молчавший.
— Нет, давайте пройдёмся ещё по нескольким лавкам, вы осмотритесь, а уж потом в нашу, — тут же ответил мсье Аллистер.
А мы с Брайном, сдерживая смех, переглянулись: ну, хочет похвастаться мужчина, что поделаешь...
По торговым лавкам с одеждой, едой и травами мы прошлись быстро, что-то мне было знакомо, что-то — нет. Еда пахла вкусно, но разнообразием не отличалась: пироги, булочки, рогалики. Одежда тоже не привлекла: серые ткани, мешковатые платья и странные накидки с чепчиками. Вопросительно взглянув на сопровождающих меня мужчин, получила ответ:
— Состоятельные жители города шьют одежду у портнихи или портного.
— А здесь кто покупает?
— Да никто, простые люди шьют себе сами.
— Не понимаю, зачем держать такую лавку?
— Хм… леди Вилия задала такой же вопрос, — хмыкнул Брайн.
— Так, я всё здесь увидела, ничего интересного. Надеюсь, завтра на рынке осмотр пройдёт продуктивнее.
— Там выставят свой товар торговцы из стран Дилании и Вернерии, — ответил мсье Аллистер.
— Замечательно! А теперь — на море?
— Как скажете.
Путь до моря пролегал вдоль невысоких нарядных домиков. Спустя всего минут десять мы оказались на набережной.
Подойдя к низенькому заборчику, я на мгновение задержалась, всматриваясь в бесконечную гладь моря, плавно сливающегося с небом. Лазурная вода кое-где пенилось белоснежными кружевами и искрилась в лучах вечернего солнца.
— А там что? — спросила у мсье Аллистера, показывая в направлении лестницы, ведущей в небо.
— По приказу деда мсье Андре построили смотровую площадку. Это было его любимое место.
— Взглянем?
— С удовольствием! Давненько я там не был. Туда часто ходят влюблённые парочки.
С непривычки подниматься по ступеням вверх было тяжело, и, оказавшись на месте, мы минут пять приходили в себя, восстанавливая дыхание. Но открывшийся вид того стоил:
Городок Данклав купался в лучах тёплого закатного солнца. Жемчужно-зелёные холмы полого спускались к морю Илар. Повсюду на них вспыхивали красным, жёлтым и оранжевым полевые цветы. С другой стороны, стояли огромные неприступные горы, будто охраняя город от вторжения. А высокие деревья, словно исполины, окружали и зорко следили за порядком.
— Это потрясающе! — выдохнула я, оглядываясь на мужчин. И если Брайн тоже, как и я, стоял с открытым ртом, осматривая город, то мсье Аллистер наблюдал за нами и наслаждался произведённым эффектом.
— Я знал, что вам понравится! — довольно произнёс управляющий.
— Это действительно невероятно! Не сделать здесь смотровую площадку было бы преступлением, — пробормотала я.
В этом великолепном месте мы пробыли недолго: солнце быстро пряталось за горизонт, а спускаться в темноте небезопасно.
Возвращались в особняк молча: подозреваю, что Брайн, как и я, был под впечатлением от открывшегося нам вида, а мсье Аллистер наверняка решал и обмозговывал дальнейшие планы развития изготовления новых для этого мира вещей; может, он думал о том, как пройдёт беседа о возможно новом управляющем в герцогстве Данклав. В общем, всю дорогу я слышала, как винтики в голове у мсье Аллистера скрипели и работали, заставляя хмурить брови, и, кажется, он даже что-то шептал себе под нос.
Глава 41
Утром проснулась рано. После завтрака Андре решил отправиться дальше: его ждали дела в столице, а ещё королевская свадьба, и он не оставил мысли о поиске для меня подходящего наставника, который научил бы меня управляться с моей магией.
А у нас была запланирована прогулка по рынку, приобретение ткани для лодок и плащей. Ещё надо было посетить портниху, которую мне рекомендовала Вилия, найти дворецкого. Мегги с радостью согласилась уехать в герцогство Розель в качестве экономки, так что хоть одной заботой меньше.
И, конечно же, требовалось посетить леди Алию. Вилия, конечно, отзывалась о ней очень хорошо, но всё же мне предстояло с ней жить в одном замке, поэтому я немного волновалась.
— Всем привет! Приятного аппетита! — пожелала завтракавшим мужчинам, зайдя в столовую.
— Леди Натали, вам кашу или, как мсье Андре, омлет приготовить? — спросила Дебора; с нашим появлением в особняке она взяла на себя обслуживание господ.
— Каши будет вполне достаточно.
— Натали, я уезжаю. Прошу, будь осторожна, — произнёс Андре, допивая чай.
— Конечно, не стоит волноваться, — пробормотала я, не понимая, с чего Андре вдруг стал сомневаться в моих действиях. Как будто я сама себя похитила или молниями специально швыряюсь.
— Хм… Аллистер, Брайн, вы меня поняли, — хмыкнул Андре и тут же продолжил: — И не экспериментируй с магией в незащищённом месте. А ещё лучше дождись наставника.
— Хорошо, — буркнула в ответ. Вот же! А я нашла такое интересное заклинание, и мне очень хотелось испытать его в лесу.
— Аллистер, с Эваном я поговорил, меня устраивает этот человек, но при условии, что ты всё так же остаёшься управляющим, а он будет твоим помощником.
— Как прикажете, — ответил мсье Аллистер, скрывая довольную улыбку. Конечно, очень приятно слышать, что тебя ценят. Я же удивлялась: как Андре всё успевает?
— Всё, я уезжаю. Дебора, как всегда, было очень вкусно, спасибо. Аллистер, задания ты получил, Брайн, ты тоже. Натали, магия — это серьёзно, дождись наставника.
— Ладно, — ответила я. — Будь осторожен: Вилии нельзя волноваться. И не задерживайся в столице.
— Обязательно, — с улыбкой произнёс Андре и вышел из столовой.
— Ну что, на рынок? — преувеличенно громко произнесла я, сглатывая вдруг появившийся ком в горле.
— Да, если вы позавтракали, то идёмте.
На рынке было шумно, со всех сторон слышались крики зазывал. Лавочники, перебивая друг друга, расхваливали свой товар, благовония специй, выпечки и эфирных масел были сногсшибательными.
Прогуливаясь вдоль рядов, я рассматривала разложенный товар на прилавках: яркие ткани, восточную одежду, клинки, травы, масла, фрукты, сладости…
Глаза разбегались, и хотелось всё купить: за время жизни в замке Розель, где дядюшка постарался вывезти практически из него всё, а из еды были только самые простые продукты, теперь мне хотелось набрать всего и побольше. А ещё порадовать вкусным Дею, мсье Фила, Мику и остальных.
— Мсье Аллистер, я пока не ориентируюсь в местных ценах; может, я буду сообщать, что мне нужно, а вы сами договоритесь с торговцами?
— Конечно, леди Натали, так и сделаем.
И началось! Стоило мне только указать на товар, как мсье Аллистер вступал в бой с лавочником. Он торговался до победного, сбивая стоимость товара чуть ли не втрое, и, кажется, получал удовольствие от происходящего. Нам с Брайном оставалось только восторженно наблюдать за управляющим и учиться у него, хотя я искренне сомневаюсь, что когда-нибудь смогу так же виртуозно сбивать цену.