Нежданная любовь - Камерон Стелла. Страница 14
– Милорд, – снова войдя в салон, сказал Дженнингс, – пришла мисс Мор. Она говорит, что вы ее пригласили.
Чувство триумфа охватило Росса, ио это дорого ему обошлось – виски снова обожгла боль. Секунду подождав, он собрался с силами и встал на ноги. Отбросив в сторону повязку, он повернулся к двери приветствовать вошедшую.
Если бы он тогда владел собой, то обязательно сказал бы ей, что она прекрасно выглядит в ярко-зеленом платье. Но он совсем не владел собой, желая только как можно скорее получить то, что хотел. Впрочем, простое зеленое платье со скромной муслиновой манишкой действительно ей очень шло – как и незамысловатая шляпка с единственным зеленым пером, а также зеленая шаль.
– К вам мисс Мор, милорд! – официальным тоном объявил Дженнингс. – Принести чего-нибудь освежающего?
– Мне не надо, – с улыбкой посмотрев на старого шотландца, сказала Финч. – Я не отниму много времени у его светлости.
Лицо Дженнингса лучилось от удовольствия. Всегда хмурый, он, видимо, на сей раз не устоял перед очарованием мисс Мор.
– Пока все, Дженнингс, – сказал Росс, грозно посмотрев на камердинера. – Садитесь у огня, Финч. Я могу называть вас просто Финч? Холодает. Вы не собираетесь поехать к своим на Рождество? Домашний очаг, особенно в такое время года, может быть весьма привлекателен.
– Нет, – быстро ответила она. – Нам с Латимером неплохо и в Лондоне. И потом – до Рождества еще несколько недель.
– Осталось не так уж и много. – Он постарался не дрожать. – Идите погрейтесь.
Робко подойдя к огню, она пристроилась на краешке роскошного итальянского кресла, которое Росс купил у одного приятеля.
– А вы поедете на Рождество в Шотландию, милорд? Туше, подумал Росс. Он не привык к женщинам, которые не задумываясь столь смело задают ему вопросы.
– Нет, я не поеду на Рождество в Шотландию, – стараясь скрыть недовольство, ответил Росс.
Финч не спеша стянула с себя перчатки.
– Ну что ж, кажется, мы с вами достаточно спокойно проведем это время. Несомненно, вы будете уделять внимание своим светским обязанностям. Наверняка очень многие захотят видеть вас у себя. Или вы уедете в какой-нибудь другой загородный дом?
Эта девчонка дает ему понять, что заслужила право задавать вопросы – после того как он довольно-таки бесцеремонно ее допрашивал.
– Ни то ни другое, – коротко ответил он. – Кстати, я уже думал, что вы не сможете сегодня принять мое приглашение.
– Здесь так темно, лорд Килруд, – повернувшись к нему, сказала Финч. В глазах ее отражались языки пламени. – Вы любите темноту?
– Иногда люблю. – Он не собирался распространяться о своих слабостях. – Темнота успокаивает, в такой атмосфере хорошо думается.
– Здесь тихо и спокойно. – Финч замолчала.
Он был благодарен ей за молчание, но паузу все-таки не стоило затягивать.
– Почему вы передумали и пришли сюда?
– Сколько времени вы пробыли сегодня в вестибюле? – вместо ответа спросила Финч. – Что именно вы слышали из нашего разговора?
– Я там пробыл довольно долго и многое услышал. Как видите, я хорошо усвоил ваш урок честности.
– Стало быть, вы знаете, что у нас серьезные финансовые затруднения и нам жизненно необходимо увеличить доходы.
– Да, я это слышал. Я сочувствую вам.
– Не стоит. Мы вполне с этим справимся.
Какой у нее колючий характер! Росс промолчал, ожидая продолжения.
– Вы сбили меня с толку, и мне показалось, что вы строите какие-то планы в отношении моей персоны. Так что примите мои извинения. Я пришла сказать вам об этом, а также заверить, что мы с Латимером весьма дорожим вашим заказом.
– По необходимости.
– Вынуждена признать, что да – по необходимости. Хотя ваши приобретения сами по себе очень интересны, главное, конечно, в том, что нам нужны деньги. И я прошу вас не разрывать отношений с фирмой «Мор и Мор» из-за того, что я вас превратно поняла.
– Я и не собирался разрывать с вами отношений. – В общем-то у него и нет альтернативы. Грузы приходят через Латимера, а кроме того, нельзя, чтобы все части хранились в одном месте, так что Росс с самого начала собирался кое-что оставить у Моров. Со вчерашнего дня он, правда, стал сомневаться в правильности этого решения, но пока пусть все останется как есть.
Нахлынула еще одна волна тошноты. Поспешив снова сесть, Росс отвернулся в сторону.
Даже услышав тихое шуршание юбок, он не посмел поднять глаз.
Почувствовав прикосновение ее прохладной руки, он вздрогнул, не в силах сдвинуться с места или вообще хоть как-нибудь отреагировать.
– У вас и раньше бывало это недомогание?
– Я не болен.
– Разве? Ну хорошо – вам и раньше требовалось сидеть в темноте с закрытыми глазами?
Черт бы ее побрал! Черт бы побрал вообще всех женщин, способных заставить мужчину желать их прикосновений! Росс прекрасно знал, куда это может завести.
– Холодные повязки приносят облегчение?
– Они немного успокаивают боль.
– Я сейчас попрошу их принести.
– Мне они больше ни к чему.
– В подобных делах у меня есть кое-какой опыт. Вы ведь позволите мне помочь вам?
На ее лице было написано искреннее сострадание. Чувствуя, что не заслуживает подобного отношения, Росс с легким стыдом сказал:
– Да.
Быстро перебрав лежавшую на столе кипу повязок, Финч выбрала среди них одну – видимо, наиболее подходящую.
Оглядевшись по сторонам, она заметила кувшин с водой и, намочив повязку, приложила ее к затылку Росса. Затем она без колебаний ослабила галстук, расстегнула воротник и, плотнее прижав холодный компресс, осторожно прислонила голову Росса к спинке кресла.
– Закройте глаза.
Он повиновался, чувствуя, что эти манипуляции доставляют ему удовольствие.
– Я не собираюсь разрывать деловых отношений с вами и Латимером. Независимо от того, как вы себя со мной ведете – а вы обращаетесь со мной лучше, чем я заслуживаю, – я намерен выполнить свои обязательства. Я человек слова.
– И к сожалению, не одного. Сейчас вам лучше попридержать язык, милорд.
– Я... – Он замолчал и закрыл глаза, перед этим все же бросив на нее недовольный взгляд. – Вы пришли удостовериться, что я не стану искать другого комиссионера?
– А зачем же еще? – положила руку ему на лоб.
– Я первым спросил.
Она принялась массировать его лицо.
– Вы говорили, что у вас есть для меня работа – составить каталог вашей коллекции. Хотя, возможно, из-за моего поведения вы передумали.
Сейчас Росс был готов молиться на нее. Легкие движения ее пальцев успокаивали его пылающий мозг, сбивая накал того лихорадочного сопротивления боли, который ее только усиливал.
– Вы хотите сказать, что заинтересованы в моем предложении?
– Не буду лукавить – мне нужна работа. Я не люблю преподавать, к тому же меня очень привлекает возможность работать над тем, что мне нравится. Учитывая, что у меня нет большого опыта – всего несколько месяцев, что я проработала у брата, – я, конечно, не рассчитываю на солидное вознаграждение, но я буду очень стараться. А если мне понадобится помощь, я обращусь к Латимеру.
– Тсс! – Поймав Финч за руку, он не отпускал ее до тех пор, пока девушка не взглянула ему прямо в глаза. – Вам не надо меня убеждать. Вы можете занять это место в любой момент. Ради того, чтобы удержать у себя на голове ваши чуткие пальцы, я готов все отдать. Вы просто волшебница.
– Спасибо. – Глаза ее увлажнились. – Я так смущена из-за своих нелепых предположений! При отце я вела весьма уединенную жизнь, а в дальнейшем благодаря Латимеру никогда не попадала в подобные ситуации. Должно быть, вы нашли мое поведение оскорбительным.
Росс неосторожно покачал головой, и перед глазами вновь все поплыло. Мысль, что он подвергает Моров жестокой опасности, вызывала у него сильное беспокойство. Нужно найти подходящий предлог, чтобы как можно больше времени удерживать Финч возле себя – под своей защитой. Если Росс сам не сможет уделить Финч достаточно внимания, за ней присмотрит Дженнингс.