Нежданная любовь - Камерон Стелла. Страница 16
Он гладил Финч до тех пор, пока она не уткнулась лицом ему в шею.
Желание войти в нее переполняло Росса. Он слишком долго не был с женщиной, но в то же время ему уже наскучило извергаться в сосуды, ничего для него не значащие.
С Финч Мор будет так же. Или нет?
– Мне... мне... Росс!
– М-м-м! – Он улыбнулся улыбкой человека, который знает, что делает. Сейчас она станет податливой как воск, готовой на все. Потом, правда, она будет ужасаться тому, что сделала. Но какое ему до этого дело? Он-то будет удовлетворен.
Он просунул в нее сначала один, затем другой палец, чувствуя, как напряглось ее тело. Удивительно, как он раньше не догадывался, что эта тугая плоть таит в себе такой заряд чувственности?!
Она затрепетала раньше, чем он ожидал. Схватив Росса за руку, она прижала его к себе, словно боялась, что он исчезнет прежде, чем она кончит.
Росс весь пылал страстью, струйки пота стекали по спине. Свободной рукой взяв Финч за руку, он прижал ее к своему напрягшемуся жезлу. Она конвульсивно сдавливала его до тех пор, пока Росс не вскрикнул.
Расстегнув брюки, он опустил Финч на ковер перед камином и со вздохом облегчения выплеснул наружу горячее семя.
Затем нагнулся над Финч и заглянул ей в лицо. Она смущенно улыбнулась ему и, обняв за шею, привлекла к себе.
– Ты прелесть. Я рад, что ты здесь. – Он перекатился на спину.
– Тогда разреши мне тоже доставить тебе удовольствие.
– Ты и так доставляешь мне удовольствие. – Почти грубо он привлек ее к себе и положил голову себе на плечо. – Отдохни немного, – гладя ее по спине, сказал он. – Нам предстоит кое-какая работа.
Глава 8
Трава в парке на Мейфэр-сквер покрылась изморосью. Финч медленно брела по гравиевой дорожке. После того, что случилось, она еще два часа оставалась в доме номер восемь. Щеки жалил мороз, но она все не могла себя заставить зайти домой взять другую шаль – потеплее.
Приведя Финч в библиотеку, чтобы показать, где ей предстоит работать, лорд Килруд обращался с ней чересчур сдержанно и официально – как будто совсем незадолго до этого они не ласкали друг друга столь интимно. Сначала Финч смущало его поведение, но потом она поняла, что он пытается быть вежливым, так как не нашел ее достаточно желанной.
Что ж, она должна быть благодарна за то, что он так себя ведет. По крайней мере есть надежда, что сегодняшние события останутся позади и они наладят нормальные отношения. Если она сумеет забыть, как это было и как сильно желает вновь оказаться в его объятиях, тогда она найдет большое удовлетворение в работе с его прекрасной коллекцией.
Закончив второй круг по парку, Финч начала третий. Она обязательно будет работать на лорда Килруда.
Вокруг быстро темнело. Финч плотнее замоталась шалью. От воспоминаний о свидании с лордом Килрудом ее ноги начинали дрожать. Что сказал бы Латимер, узнав об этом? Она покачала головой. Какая же она дура – на время не только забыла о своем достоинстве, но и решила, будто любит этого человека, а он любит ее!
Любовь. Как прекрасна разделенная любовь и как ужасна любовь без взаимности!
Финч заставила себя улыбнуться, хотя улыбка вышла немного печальной. Если она будет улыбаться, все увидят перед собой счастливую женщину. Отличная маскировка для того, кто не хочет, чтобы его жалели.
Но невзирая ни на что она всегда будет верить в то, как прекрасно любить и быть любимой. Если сейчас кто-нибудь из обитателей дома номер семь увидел бы Финч, то поразился бы ее необычному поведению. Излучая улыбку, Финч поспешно вышла из парка, перешла улицу и по каменным плитам направилась к дому. Не смотреть в сторону дома номер восемь было довольно трудно, но она постаралась сосредоточить свое внимание на поисках ключа.
Она все еще шарила в ридикюле, когда дверь дома номер семь открылась и на пороге появился Адам Чиллуорт.
Это был молчаливый гигант, который, как обычно, нес под мышкой бювар, а в руке – потертую сумку с принадлежностями для рисования.
– Что-нибудь случилось? – спросил он Финч. – У вас неприятности, мисс Мор?
– У меня все в порядке, спасибо, мистер Чиллуорт, – сказала Финч, радуясь тому, что успела сегодня натренироваться в дежурных улыбках. – А у вас?
– Нормально. Я вот выглянул наружу и вдруг увидел, как вы маршируете, там по холоду. Вы до костей промерзнете в этой легкой одежде. Такое поведение для вас необычно. Похоже, у вас возникли какие-то проблемы.
– Нет. – Взбежав по ступенькам, она оказалась рядом с художником. Высокий, сероглазый, с черными кудрями до плеч, он всегда сохранял хмурое выражение лица. – Латимер нанял нового помощника, так что я наслаждаюсь отдыхом и решила, что свежий воздух пойдет мне на пользу.
– По-моему, он чересчур свежий – руки можно отморозить. У вас, женщин, бывают странные идеи. Входите, погрейтесь. Мэг приготовила для вас кружку горячего какао.
Они все за ней наблюдали. Почему?
Продолжая улыбаться, Финч вошла в вестибюль и сразу увидела Мэг и Сибил Смайлз, сидящих на широких ступенях парадной лестницы. Мэг была полной, с карими глазами и каштановыми волосами, а ее голубоглазая и светловолосая сестра отличалась более хрупким телосложением. И хотя Сибил была очень мила, из-за бледной кожи она казалась болезненной. Добрая и отзывчивая Сибил не могла спокойно наблюдать за чужими страданиями.
Вскочив на ноги, Мэг поспешила навстречу Финч.
– Что происходит? – сжав ее руки, спросила она. – Мы уже решили, что все как один поспешим тебе на выручку – чтобы справиться с тем, кто может причинить тебе зло.
Финч ответила ей смущенным взглядом.
– Вот видите? – сказала Мэг, обернувшись к своей сестре и мистеру Чиллуорту. – Вы только посмотрите на нее! Что вы скажете? Не следует ли нам пойти и потребовать объяснений?
– Пойти куда? – с любопытством спросила Финч, , подозревая, что ответ ей не понравится.
– Финч! – объявила Мэг. – Мы знаем, что лорд Килруд приходил сюда утром и остался с тобой, когда ушел Латимер.
Финч почувствовала, что краснеет.
– Латимер ушел встречать нашего нового сотрудника. Его зовут Эдвин Оук, и он очень толковый.
– Как я уже говорила, – продолжала Мэг, – лорд Килруд оставался там некоторое время и ушел страшно злой.
– Вы очень внимательно наблюдали за мной – и нашими посетителями.
– Я случайно увидела, как уходил лорд Килруд. А Адам сказал мне, что впустил его светлость в дом, когда уходил по своим делам. Лорд холодный, высокомерный тип, Финч. Ты ему совершенно не подходишь!
От расстройства Финч утратила дар речи. Стараясь выиграть время, она медленно развязала шляпку и сняла ее с головы.
– Если вы встретили его светлость, выходя из дома, мистер Чиллуорт, то откуда вы знаете, где был он и где была я?
– Мне пришлось вернуться. Но дело не в этом.
– Скажи ей, о чем говорили на кухне мистер Дженнингс и Барстоу, – предложила Сибил. – Давай, Мэгги.
– Ну ладно. – Мэг опустила голову. – Я слышала, как Дженнингс сказал, что его хозяин в ужасном настроении. Он с детства страдает страшными головными болями, хотя сейчас они стали реже. Очевидно, сегодня у лорда Килруда случился как раз один из этих редких приступов, и Дженнингс предположил, что причина в том, что его светлость не получил... э-э-э...
– Не получил от вас того, чего хотел! – отрезал мистер Чиллуорт.
– Мистер Чиллуорт! – Сибил прижала руку к груди. – Почему вы, мужчины, так спешите затронуть столь неприятные вещи? Вы ведь не знаете, правда ли это.
– Да, но вполне может оказаться правдой, тем более с таким человеком, как этот.
– Ну, – не поднимая глаз, сказала Мэг, – какой он человек, тебе лучше знать.
– Перестаньте! – попросила Финч. – Лорд Килруд пришел сюда обсудить с Латимером кое-какие дела. После того как Латимер ушел, он задержался поговорить со мной насчет составления каталога его коллекции стекла.
– Значит, поэтому вы сегодня сломя голову побежали в дом номер восемь? – спросил Чиллуорт. – У вас был такой вид, словно вы потеряли соверен и нашли шестипенсовик.