Дом, который построил Джек (СИ) - Роу Анна Мария. Страница 31

Но зачем тебе мстить прошлому, если сейчас кавалеров будет в избытке.

А испортиться один, ведь мужчины почему-то не живут долго, так позовешь другого. И кто останется глух к твоему зову?

Сладкому.

Как мед.

Сваренный из вереска по давно забытому рецепту.

Что-то темное, мерзкое и холодное оттолкнуло одну из поющих дев. Та оскалилась. Зубы у нее оказались мелкими и острыми. Сразу стало ясно, что существо это не милое и спокойное, как привычные шелки родной Шотландии, а опасное и своенравное.

И мелодия колокольчиков сбилась, потеряла благозвучие.

Вторая дева наоборот попыталась ухватиться за Кристу покрепче. Обвила руками, хвостом. То, что он холодный, как лед, чувствовалось даже сквозь юбки.

Тяжелый, как каменный. И тянет вниз.

Но недолго.

Ее тоже отбросило, а Кристабель почувствовала, как все ее тело пронзила боль. Чья-то магия выталкивала наверх. К солнцу, воздуху.

Странно и непривычно. Магия же на нее не действовала. С тех пор, как был заключен договор и она смогла опять нормально ходить, бегать и танцевать, использовать силу она могла только через амулеты. И то не всегда получалось так, как задумано.

А с Оскаром у них, оказывается, есть кое-что общее. Неужели…

И болевой шок, выбивающий все посторонние мысли.

Девушка не смогла сдержать кривой улыбки. Вот это уже знакомо. Вот это привычно.

Ноги уже не могли двигаться, а плечи и грудь были как исколотые иголками, когда ее кто-то подхватил на руки.

Очнулась она уже на берегу. От монотонного бубнения Фергуса.

— Я же плавать не умею… Совсем. А тут лодка перевернулась. И никто не бросился меня спасать. Я испугался. Я же воды боюсь. Она такая … мокрая.

— Но ведь спасли же, — а вот это Миранда. По голосу девочка чем-то явно не довольна, вон как сопит.

— Ах, я так испугалась, — Матильда говорит с плохо скрываемым облегчением. И в самом деле испугалась. Значит, Джошуа все-таки выплыл. Или его вытащили. — Где же Лотта? Ее за слугами посылать, как за смертью! Ну что сложного позвать помощь.

Кто-то закашлял и девушка тут же начала ворковать над спасенным женихом.

— Оскар, а то, что она еще не очнулась — это нормально? — в голосе Миранды чудились нотки беспокойства.

Криста закашляла, привстала, согнулась и выплюнула то ли слюну, то ли воду, которой вдоволь наглоталась.

— Кажется, я теперь долго плавать не смогу… — выдавила девушка, откашлявшись.

— Рад, это слышать, — кажется, маг ее вообще не услышал. Сидел себе на пристани, скрестив ноги. Тросточку в руках держит и от воды глаз не отводит.

— Тогда, может, ты все-таки снимешь с меня эту сферу, а? — некроматка ударила ладонями по сине-голубому шару, в котором она висела, как мушка в янтаре. Очень злая черная мушка.

— Может, — брюки неприлично задрались, показывая всем окружающим и носки на подтяжках и светлые волосы на бледной коже ног. Но магу было все равно на мнение окружающих.

Миранда вдохнула, выдохнула и попросила еще раз.

— Пожалуйста! Теперь-то я в безопасности.

— Хорошо, — кивнул барон Эрттон. Даже голову чуть повернул. И Кристабель заметила, что глаза у него потемнели, до черноты, а белки покраснели. — Через несколько часов само пройдет.

— И мне теперь несколько часов вот так висеть! — задохнулась от возмущения девочка.

— Зато безопасно, — и опять на воду смотрит.

— Ты как? — Миранда попыталась присесть рядом, но в защитном шаре она и в самом деле висела, как на ниточках. И двигалась рывками. Чуть не завалилась на бок. Аккуратно поднялась, подтолкнула стенку руками и плавно подкатилась ближе. — Хотя, знаешь, это круто. Думаю, я весело проведу это время.

Оскар лишь покачал головой.

— Ну так как? — напомнила о себе некромантка.

— Нормально, — просипела Криста. Со второй или третьей попытки, но заговорила.

— Я дико испугалась. А ты говорила, что плавать умеешь! Ты же чуть ли не сразу на дно пошла!

— Там … — и как рассказать про тех водных дев. Они ведь обычно не показываются простым смертным. А если ты их видел, да рассказал, так они ведь могут и вернуться. Если уж ты им понравился, то в покое они тебя не оставят.

— Разве леди умеют плавать? — тут же начал возмущаться ученый.

— Вы правы! — леди Матильда тут же его поддержала. — Это же неприлично! Если женщины будут уметь то же самое, что и мужчины, то не ровен час, они станут делать это лучше их. Что же тогда будет?!

— Равноправие? — Миранда расставила руки-ноги звездочкой и с задумчивым выражением лица покачивалась в шаре.

Тиль фыркнула и вернулась к своему прерванному занятию — гладить жениха по волосам. Только выражение лица у нее было задумчивое и какое-то странное.

Глава 6.

А это корова безрогая,

Лягнувшая старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

— Ты хотел меня видеть?

Выглядел Джек Лэнгфорд мягко говоря не очень. Но это если присмотреться. А так, как всегда, немного рассеянный, невнимательный, с чуть заметной улыбкой.

Оскар кивнул и не дожидаясь приглашения сел.

Они встретились в гостиной, украшенной чучелом страшного медведя. Зверь стоял на задних лапах, устрашающе оскалился, а когда на лапах выглядели острыми даже сейчас.

— Я сам его убил, — похвастался хозяин поместья, заметив интерес приятеля к чучелу. — Огнестрелом. Без капли магии. Хотя, это изобретение не сильно повышает шансы на успех, я скажу. Он был умным, хитрым и чрезвычайно опасным зверем огромной силы и ловкости.

И потрепал медведя по морде. Желтые клыки блеснули.

— Похвально, — Оскар постучал пальцами по рукоятке трости. — Расскажешь как-нибудь в другой раз.

— Конечно, — Лэнгфорд присел в соседнее кресло и опять задумался о своем. — Но надеюсь, нам такие звери на завтрашней охоте не встретятся.

— Я тоже надеюсь, — после минуты молчания согласился маг. На самом деле он все думал, как отговорить воспитанницу с невестой участвовать в этом безумии. Что-то подсказывало, что устраивать сейчас охоту не самое удачная идея. Но вот об этом никто и слушать не хотел. Даже Эдуард, а уж он казался наиболее вменяемым из всех. И уж тем более Джошуа Блек, который еле-еле оправился после того, как его чуть русалки не утопили.

Странные какие-то русалки. Мага воды слушаться отказались. Может, потому, что этот самый маг воды в них так до конца и не поверил?

Хотя… Если есть фэйри. Вполне живые, наглые и эгоистичные, то почему бы не существовать и водным девам. Впрочем, ни с теми, ни с другими встречаться не хотелось… Хватит уже!

— Куда ты ходил этой ночью? — прямо спросил барон Эрттон, но Джек все равно попытался юлить и избежать ответа.

— Я? Ну я услышал крик и прибежал…

— Полностью одетый? Из другого конца дома?

— Ну я еще не ложился…

— А мы с невестой еще здесь. И мало ли, вдруг ей захочется уехать?

— Да никуда я не ходил!

— Например, завтра. И тогда…

— Ну хорошо, хорошо, — Лэнгфорд примирительно поднял руки, капитулируя. — Я ходил читать сказку дочери. Она сложный ребенок и ей тяжело уснуть. Особенно, когда в Лидс-менор гости.

— Не слишком ли поздно ложиться спать твоя дочь?

— Не твое дело!

Оскар молчал и не отрывал взгляд от собеседника.

— Ладно, я запутался, — мужчина в соседнем кресле схватился руками за голову и, казалось, еще немного и начнет рвать на себе волосы. — Я не знаю, что мне делать. Меня разрывает между двумя женщинами. Я знаю, как правильно, я знаю, как верно. Меня так учили. Привязка. Слияние душ, что приводит к увеличению сил. Целомудрие и верность как гарантия. Ну вот, я женат на достойной леди, у меня дети, но магии не прибавилось ни на каплю. И толку от этой жертвы? Хорошо, что мои дети не маги. Я не хочу для них такой судьбы. И все чаще думаю о разводе. Я бы позаботился о Элизабет и детях. Она бы ни в чем не стала нуждаться. Я же хочу только свободы. И жить с Джейн. Она такая… Такая неземная, нежная, ранимая… Нет, не подумай, я бы ни в жизнь не предложил ей ничего постыдного. Такая девушка заслуживает только законный брак. Положение в обществе. Уважение. Почет. — он поднял голову и спросил. — Ты презираешь меня? Я ведь слаб. И маг слабый, и вот как мужчина тож…