Спасительница волшебных книг (СИ) - Корсарова Варвара. Страница 42
– И проскачет на одной ноге от шкафа до окна, – подсказал Эван.
– И проскачет на одной ноге от шкафа до окна, – послушно повторила я вслух.
Наскоро расчертили поле на куске старых обоев, украсили его простенькими рисунками. Трен выудил из кармана горстку медных пуговиц и гвоздей – они сошли за фишки. У Гайре нашелся игральный кубик, явно прихваченный у одного из игроков на постоялом дворе – на одной из граней виднелся вензель «Головы мантикоры».
Чего только нет в карманах мальчишек!
Игра пошла, и нам было очень весело. Я словно в детство вернулась! Местные детишки ничем не отличались от земных. Много и с удовольствием болтали, и фантазия у них была неуемная.
«Надо обустроить для них уголок, – решила я. – Постелить тут ковер, поставить светильники, безделушки разные, игрушки. И добыть хороших книг. Будет у нас книжно-игровой клуб! Глядишь, и взрослые подтянутся».
Эта идея мне так понравилась, что я начала так и эдак крутить ее в голове, придумывая все новые детали.
Но полет моей фантазии прервал звон колокольчика.
Не вставая с пола, я выглянула из-за книжного шкафа, и меня обдало одновременно и жаром, и холодом, я ощутила гнев и неожиданную радость.
В дверях стоял и озирался заносчивый наглец, Матеус Альмедор из Альмедор-кейра.
Ну-с, посмотрим, с чем ты сегодня явился, Матвейка!
Альмедор принарядился: великолепно скроенный черный сюртук подчеркивает ширину плеч, шейный платок завязан хитрым узлом, белоснежный воротничок подпирает чисто выбритые щеки, узкие брюки облегают длинные ноги.
Денди, да и только. Тоже на праздник собрался, поухаживать за дочкой мельника и составить конкуренцию учителю? Если так, Дубрен заранее обречен на провал – даже завитые бакенбарды не помогут.
Альмедор осмотрел зал, глянул вниз, увидел меня и опешил. Во всяком случае, во взгляде его читалось изумление.
– Привет, – сказала я ему по-русски. – С чем пожаловали? Если опять угрожать, то будьте любезны, закройте дверь с той стороны.
Сказала и тут же пожалела.
Вот тебе и решение быть любезной и хитрой! Но как только я увидела Альмедора, мне до зуда захотелось язвить.
Он и глазом не моргнул и не показал, что понял мои слова.
– Добрый день, госпожа Зоя, – поздоровался учтиво на вейле. – С вами все в порядке? Почему вы лежите на полу?
Тут из-за шкафа высунулись и другие головы – детские.
Лицо Альмедора махом потеряло невозмутимое выражение. Наглец растерялся. Чудесное зрелище!
– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась Кинни и зашептала мне на ухо очень громко:
– Это же вирил! Настоящий аристократ. Никогда таких вблизи не видела. Ой, какой красивый! А какой у него галстук! Как хвост лазоревки.
– Мы тут играем, – объяснила я, выбралась в проход и поправила платье.
С досадой увидела, что оно помялось, на подоле появились пятна – наверняка полученные в доме Таффиты. А волосы у меня растрепались и прилипли к мокрому лбу, потому что минуту назад, выполняя фант, я стояла ласточкой.
Альмедор смерил меня долгим взглядом своих ярких орлиных глаз. Смотрел вовсе не враждебно, но с живым любопытством.
– Зоя, бросай кубик! Твой ход, – крикнул Гайре.
– Подожди, Гайре. Что вы хотели, господин Альмедор? Сейчас мне некогда вести с вами утомительные бестолковые беседы.
– Чего ему вообще надо? – досадливо и довольно громко пробубнил Трен, перекладывая фишки. – Пускай проваливает. У нас тут игра.
Я шикнула на него.
– Я покупатель, молодой человек. Хочу что-нибудь приобрести в лавке госпожи Зои, – серьезно объяснил Альмедор Трену. – Не стоит говорить покупателям «Проваливай». Это недальновидно.
И обратился ко мне:
– Какие книги вы продаете?
– Ходите, смотрите, – пожала я плечами. – Вот, например, руководство по управлению молочным хозяйством. Интересует?
– Да, – неожиданно кивнул Альмедор. – В моем имении разводят молочных коров.
Он двинулся по залу, изучая ассортимент. Я следила за ним с некоторой тревогой. Но он прошел мимо шкафа с замаскированными волшебными книгами, достал потрепанный том из соседнего шкафа и стал листать.
Кажется, Альмедор настроен мирно. Я ощутила небывалый подъем.
Объяснение своей радости нашла простое: вчера я вышла победительницей в схватке. Дала наглецу достойный отпор, выставила его вон. Это здорово придало мне уверенности. Приятно видеть поверженного врага.
А сейчас он говорит вежливо, смотрит как будто даже виновато.
Притушил свою заносчивость Матвейка, уже не так задирает аристократический нос.
Но расслабляться не следует. Впрочем, хамить тоже. Все-таки лучше решать дела цивилизованно.
– Зоя, прогони его! – шипел в голове Эван.
– Успеется, – пробормотала я.
Теперь уже все дети выбрались из-за книжного шкафа, бросив игру. Им было куда интереснее поглазеть на заезжего аристократа.
Кинни и ее подруги-близняшки хихикали и шептались.
Мальчишки изучали гостя критически и даже задиристо.
– Вы к нам в Лиллидору из столицы приехали? По делам? – осведомилась Кинни, мило краснея.
– Что? – оглянулся Альмедор. – Да, по делам из столицы.
– А вы настоящий вирил? Всамделишный? И у короля при дворе бывали?
Альмедор захлопнул книгу и слегка приподнял бровь.
– Да, всамделишный. И при дворе бывал. Третий сын короля Изогарда, принц Джошуа – мой приятель.
Девочки хором ахнули.
– А вы на саблях драться умеете? – спросил Гайре. – Как все аристократы?
– Умею. Нас учат этому искусству с детства. И кулачному бою обучен. Три года назад занял второе место на королевском турнире.
Теперь и мальчишки были очарованы Альмедором.
Мне понравилось, как он им отвечал. Говорил, как со взрослыми, без снисходительности.
– А что не первое место? – спросила я, чтобы все-таки немного осадить хвастуна.
– Я далеко не лучший мастер кулачного боя в королевстве.
– Ваша скромность делает вам честь! – выдала Кинни изящную взрослую фразу и сильно покраснела, когда Альмедор учтиво склонил голову.
– Хотите с нами поиграть? – предложил Гайре. – Эту игру Зоя придумала. Знаете, какая она интересная и сложная!
– Поиграть? М-м-м... пожалуй, нет.
– Боитесь, что мы вас вздуем? – ехидно парировал Трен. – Это вам не на кулачках драться, тут соображать надо!
– Ну пожалуйста, господин Альмедор! – хором защебетали девочки.
– Давайте-давайте, – поддержала их я. – Покажите, на что вы, аристократы способны, кроме как саблями да кулаками махать, да девушек запугивать.
– Не могу противиться просьбам прекрасных сударынь, – обреченно сказал Альмедор, зашел за шкаф и уселся на пол в живописной позе – одна нога вытянута, вторая согнута, рука опирается на колено, спиной прислонился к шкафу.
Он глянул на меня многозначительно. Его взгляд говорил: «Я вам припомню эту ловушку».
Я невинно улыбнулась и отправилась на кухню, где заходился свистом и паром чайник.
Когда вернулась в зал, услышала грохот и застала удивительную сцену.
Великолепный господин Альмедор из Альмедор-кейра, чемпион кулачного боя, приятель принца и коровий заводчик, прыгал по залу на одной ноге, а дети подбадривали его свистом и аплодисментами.
Двигался он красиво, легко – наверное, аристократов учат шустро скакать, чтобы уклоняться от тумаков на ринге.
Он уверенно огибал прилавки, отлично держал равновесие. Но на подходе к окну задел локтем стеклянную вазу для мелочи. Я бросилась вперед и едва успела ее подхватить.
Альмедор неожиданно сграбастал меня за руку и рывком затащил за стеллаж прочь от детских глаз. Это было сделано так неожиданно и ловко, что от прикосновения его жестких пальцев меня перетряхнуло короткой горячей судорогой.
– Зоя, мне надо с вами поговорить. Срочно, – сказал он прежним, требовательным тоном. Его лицо раскраснелось, дыхание сбилось, а глаза сверкали очень ярко.
Возмутительно! Опять Матвейка взялся за свое.