Спасительница волшебных книг (СИ) - Корсарова Варвара. Страница 44

– Ищи сухой столярный клейстер, – посоветовал Эван. – В хозяйстве переплетчика он точно должен быть.

Банка с порошком отыскалась на нижней полке.

– Его надо развести водой?

– Его надо варить. Умеешь?

– Нет. У нас на Земле в магазинах продается готовый клей.

– Какие вы там все избалованные! Хорошо, что у тебя есть я. Слушай, что нужно делать...

Рецепт оказался непростым. Он требовал нагревания на водяной бане, добавления глицерина, уксуса и спирта. Некоторые названия веществ на вейле я не знала, но Эван все объяснил очень толково.

К счастью, нужные ингредиенты тоже отыскались в хозяйстве Бармалана, и я отправилась на кухню химичить.

Воняла смесь просто ужасно. Аж глаза слезились. И выглядела сомнительно. Такой дрянью тараканов морить в самый раз.

А еще я больно обожглась, и мне уже сто раз захотелось бросить затею с паззлами.

Никогда я не увлекалась ни скрапбукингом, ни квиллингом, ни изготовлением прочего самодельного барахла, которое только дом захламляет!

– Фигня какая-то! – подытожила я, понюхав содержимое ковшика и скривившись. – Ничего не получилось.

– Ты лапки-то не поджимай. Какие вы все-таки на Земле неженки! Подумаешь, клей ей плохо пахнет! А ты как думала? Честное ремесло не духами благоухает.

– Ладно, – вздохнула я. – Пусть постоит, дойдет до кондиции. Ты как хочешь, а я собираюсь на праздник.

– Я тоже хочу на праздник, – уныло сказал Эван. – Люблю гуляния и цирк.

– Я там не отдыхать буду, а работать. Торговать книгами. Пожелай мне удачи!

– Удачи. Не задерживайся долго: вдруг без тебя явится Тахир или еще кто и меня украдет!

Кольнуло беспокойство. Возможность взлома не следовало исключать. Но что поделать: не могу же я сидеть дома безвылазно!

Для выхода в люди я принарядилась: сменила платье на блузку и юбку из гардероба Клары, почистила жакет, надела соломенную шляпку. Осторожно водрузила полку на спину.

И тут же поняла свою ошибку: сама по себе полка была легкой, а вот с книгами как будто тонну весила. Доски больно врезались в позвоночник, ремни натирали плечи. Но я твердо решила не обращать внимания на мелкие неудобства.

Выгребла из вазы оставшуюся мелочь – на сдачу, заперла лавку и отправилась в центр города.

Вечер выдался теплым, золотистым. Слишком уж теплым! В шерстяном жакете мигом стало жарко. Но возвращаться, чтобы переодеться, не стала, потому что ветерок принес крики зазывалы и веселую мелодию.

Праздник уже начался.

Пустынные улицы городка ожили. Лиллидорцы, одетые в лучшие одежды, спешили на ратушную площадь. Их лица сияли возбуждением. Видимо, артисты в провинциальный город наведывались нечасто.

Площадь перед ратушей была очень красивой, обрамленной старинными зданиями и раскидистыми липами за каменным забором. В середине журчал небольшой фонтан.

Я пробиралась сквозь толпу, стараясь никого не задеть громоздкой полкой. И чувствовала себя неуклюжим бродячим шкафом. Столь же уместным среди праздной толпы, как слон в посудной лавке.

Мне кивали, осматривали с любопытством, но не подходили, а громко предлагать свой товар я стеснялась.

Но стеснительность надо было преодолеть. Тут было полно других торговцев. Бойкий парнишка с бочкой на спине наливал гуляющим горячее вино со специями. Одноразовых стаканчиков в этом мире еще не изобрели, поэтому он нацепил хитрый пояс с крючками, на каждом крючке по жестяной кружке. Грязные кружки ополаскивал прямо в фонтане и тут же наливал порцию следующему покупателю.

Я дала себе зарок никогда не брать напитки у эленвейлских разносчиков.

Возле стены появился прилавок под полотняным навесом – там Марисса торговала пирожками и булками. Ей что-то грозно выговаривал Хюльс. Заметив меня, управляющий снял шляпу и помахал. Марисса тоже улыбнулась и замахала. После этого управляющий и продавщица начали говорить дружелюбно, кивая в мою сторону – видимо, обсуждали мое появление.

Встретила и других знакомых.

Доктор Каспер, заложив руки за спину, бесцельно бродил по площади с задумчивым выражением на лице. Его роскошные усы уныло обвисли. Музыка и праздник отчего-то не радовали доктора.

А вот стряпчий Малалио веселился от души. Он не отходил от виноторговца. C видом знатока цедил горячий напиток, и его крысиная мордочка выражала блаженство.

Учителя Дубрена я узнала по курчавым бакенбардам. Он и правда походил на обезьяну и немного – на барана. Учитель крутился возле пышнотелой красотки и шептал ей на ушко. Дочь мельника хихикала в кулак.

Следом за парочкой крались мальчишки – Гайре и Трен, и, когда учитель отворачивался, передразнивали его и покатывались со смеху.

Наблюдать за лиллидорцами было любопытно. Но я чувствовала себя чужой и неприкаянной. Даже приветственные улыбки не могли подбодрить...

– Добрый вечер, Зоя. Так и знал, что найду вас здесь.

Я вздрогнула, повернулась на пятках и чуть не упала, потому что из-за полки мой центр равновесия сместился.

Матеус Альмедор поддержал меня за локоть.

– Решили торговать книгами вразнос?

– Решила, – буркнула я, еще не выбрав нужный тон для общения с ним.

– Что ж вы тогда бродите молчком, с потерянным видом? Бойчее надо быть. Расхваливать товар, подходить к покупателям.

В груди вспыхнуло раздражение. Опять советы раздает!

Но я сдержала порыв дать встречный совет – поучить свою бабушку щи варить. Лишь сказала холодно:

– Я еще не освоилась. Мне неловко и страшно. Осмотрюсь, потом буду действовать.

Матеус помолчал. Музыка заиграла громче, публика потянулась в дальний угол площади, где был сооружен деревянный помост.

– Представление начинается, – заметил Альмедор. – Давайте посмотрим. Среди бродячих актеров и музыкантов встречаются настоящие гении.

Я отвернулась от него и пошла к помосту.

Матеус не отставал. Затылком я чувствовала его взгляд.

Он теперь так и будет за мной ходить ? Ловит момент начать свой важный разговор? Ну, тут он его вряд ли поймает.

Я протиснулась к артистам и ахнула от удивления.

Оркестр был самый что ни на есть сказочный!

Четыре парня в смешных колпаках наяривали местный вариант кадрили.

Больше всего меня поразил музыкант, играющий на штуке, похожей на контрабас или виолончель. Вот только у этого инструмента имелись по бокам четыре тонких металлических руки, в каждой по смычку. Контрабас играл сам на себе. Музыкант лишь время от времени подталкивал смычки в нужном направлении.

Остальные инструменты были более-менее похожи на земные: литавры, дудка, скрипка.

Впереди работал жонглер. Он подбрасывал в воздух сияющие шарики. Подбрасывал и ловил босыми ногами. Его руки напряглись, перевернутое лицо гримасничало и подмигивало.

Девица с огромным декольте крутила на талии огненное кольцо.

Публика хлопала и хохотала.

Но вот номер кончился, артисты раскланялись под аплодисменты, отдышались и устроили перерыв – подозвали торговца напитками и начали угощаться.

Публика разбрелась по площади.

– Самое время предложить свой товар, – серьезно сказал Матеус. – Ну же, давайте!

– Сейчас, – я облизала пересохшие губы.

Страшно привлекать к себе внимание лиллидорцев! Кто знает, каким оно будет в этот раз – добрым или недобрым? А вдруг надо мной будут смеяться? Прогонят? Или посадят в тюрьму? А вдруг для такой торговли нужна лицензия, которой у меня нет? Опять я не продумала все последствия своей затеи!

– Еще минутку...

Матеус достал часы-луковицу и честно отследил путь стрелки от одного деления к другому. Потом захлопнул крышку и объявил:

– Минута кончилась.

И вдруг произнес громко и отчетливо, так, что его голос заглушил шум и далеко разнесся по площади:

– Дамы и господа! Прошу внимания! Интереснейшие книги! Новинки и старинки! Подходите, купите книгу почитать вечером у камелька!