Спасительница волшебных книг (СИ) - Корсарова Варвара. Страница 44
– Ищи сухой столярный клейстер, – посоветовал Эван. – В хозяйстве переплетчика он точно должен быть.
Банка с порошком отыскалась на нижней полке.
– Его надо развести водой?
– Его надо варить. Умеешь?
– Нет. У нас на Земле в магазинах продается готовый клей.
– Какие вы там все избалованные! Хорошо, что у тебя есть я. Слушай, что нужно делать...
Рецепт оказался непростым. Он требовал нагревания на водяной бане, добавления глицерина, уксуса и спирта. Некоторые названия веществ на вейле я не знала, но Эван все объяснил очень толково.
К счастью, нужные ингредиенты тоже отыскались в хозяйстве Бармалана, и я отправилась на кухню химичить.
Воняла смесь просто ужасно. Аж глаза слезились. И выглядела сомнительно. Такой дрянью тараканов морить в самый раз.
А еще я больно обожглась, и мне уже сто раз захотелось бросить затею с паззлами.
Никогда я не увлекалась ни скрапбукингом, ни квиллингом, ни изготовлением прочего самодельного барахла, которое только дом захламляет!
– Фигня какая-то! – подытожила я, понюхав содержимое ковшика и скривившись. – Ничего не получилось.
– Ты лапки-то не поджимай. Какие вы все-таки на Земле неженки! Подумаешь, клей ей плохо пахнет! А ты как думала? Честное ремесло не духами благоухает.
– Ладно, – вздохнула я. – Пусть постоит, дойдет до кондиции. Ты как хочешь, а я собираюсь на праздник.
– Я тоже хочу на праздник, – уныло сказал Эван. – Люблю гуляния и цирк.
– Я там не отдыхать буду, а работать. Торговать книгами. Пожелай мне удачи!
– Удачи. Не задерживайся долго: вдруг без тебя явится Тахир или еще кто и меня украдет!
Кольнуло беспокойство. Возможность взлома не следовало исключать. Но что поделать: не могу же я сидеть дома безвылазно!
Для выхода в люди я принарядилась: сменила платье на блузку и юбку из гардероба Клары, почистила жакет, надела соломенную шляпку. Осторожно водрузила полку на спину.
И тут же поняла свою ошибку: сама по себе полка была легкой, а вот с книгами как будто тонну весила. Доски больно врезались в позвоночник, ремни натирали плечи. Но я твердо решила не обращать внимания на мелкие неудобства.
Выгребла из вазы оставшуюся мелочь – на сдачу, заперла лавку и отправилась в центр города.
Вечер выдался теплым, золотистым. Слишком уж теплым! В шерстяном жакете мигом стало жарко. Но возвращаться, чтобы переодеться, не стала, потому что ветерок принес крики зазывалы и веселую мелодию.
Праздник уже начался.
Пустынные улицы городка ожили. Лиллидорцы, одетые в лучшие одежды, спешили на ратушную площадь. Их лица сияли возбуждением. Видимо, артисты в провинциальный город наведывались нечасто.
Площадь перед ратушей была очень красивой, обрамленной старинными зданиями и раскидистыми липами за каменным забором. В середине журчал небольшой фонтан.
Я пробиралась сквозь толпу, стараясь никого не задеть громоздкой полкой. И чувствовала себя неуклюжим бродячим шкафом. Столь же уместным среди праздной толпы, как слон в посудной лавке.
Мне кивали, осматривали с любопытством, но не подходили, а громко предлагать свой товар я стеснялась.
Но стеснительность надо было преодолеть. Тут было полно других торговцев. Бойкий парнишка с бочкой на спине наливал гуляющим горячее вино со специями. Одноразовых стаканчиков в этом мире еще не изобрели, поэтому он нацепил хитрый пояс с крючками, на каждом крючке по жестяной кружке. Грязные кружки ополаскивал прямо в фонтане и тут же наливал порцию следующему покупателю.
Я дала себе зарок никогда не брать напитки у эленвейлских разносчиков.
Возле стены появился прилавок под полотняным навесом – там Марисса торговала пирожками и булками. Ей что-то грозно выговаривал Хюльс. Заметив меня, управляющий снял шляпу и помахал. Марисса тоже улыбнулась и замахала. После этого управляющий и продавщица начали говорить дружелюбно, кивая в мою сторону – видимо, обсуждали мое появление.
Встретила и других знакомых.
Доктор Каспер, заложив руки за спину, бесцельно бродил по площади с задумчивым выражением на лице. Его роскошные усы уныло обвисли. Музыка и праздник отчего-то не радовали доктора.
А вот стряпчий Малалио веселился от души. Он не отходил от виноторговца. C видом знатока цедил горячий напиток, и его крысиная мордочка выражала блаженство.
Учителя Дубрена я узнала по курчавым бакенбардам. Он и правда походил на обезьяну и немного – на барана. Учитель крутился возле пышнотелой красотки и шептал ей на ушко. Дочь мельника хихикала в кулак.
Следом за парочкой крались мальчишки – Гайре и Трен, и, когда учитель отворачивался, передразнивали его и покатывались со смеху.
Наблюдать за лиллидорцами было любопытно. Но я чувствовала себя чужой и неприкаянной. Даже приветственные улыбки не могли подбодрить...
– Добрый вечер, Зоя. Так и знал, что найду вас здесь.
Я вздрогнула, повернулась на пятках и чуть не упала, потому что из-за полки мой центр равновесия сместился.
Матеус Альмедор поддержал меня за локоть.
– Решили торговать книгами вразнос?
– Решила, – буркнула я, еще не выбрав нужный тон для общения с ним.
– Что ж вы тогда бродите молчком, с потерянным видом? Бойчее надо быть. Расхваливать товар, подходить к покупателям.
В груди вспыхнуло раздражение. Опять советы раздает!
Но я сдержала порыв дать встречный совет – поучить свою бабушку щи варить. Лишь сказала холодно:
– Я еще не освоилась. Мне неловко и страшно. Осмотрюсь, потом буду действовать.
Матеус помолчал. Музыка заиграла громче, публика потянулась в дальний угол площади, где был сооружен деревянный помост.
– Представление начинается, – заметил Альмедор. – Давайте посмотрим. Среди бродячих актеров и музыкантов встречаются настоящие гении.
Я отвернулась от него и пошла к помосту.
Матеус не отставал. Затылком я чувствовала его взгляд.
Он теперь так и будет за мной ходить ? Ловит момент начать свой важный разговор? Ну, тут он его вряд ли поймает.
Я протиснулась к артистам и ахнула от удивления.
Оркестр был самый что ни на есть сказочный!
Четыре парня в смешных колпаках наяривали местный вариант кадрили.
Больше всего меня поразил музыкант, играющий на штуке, похожей на контрабас или виолончель. Вот только у этого инструмента имелись по бокам четыре тонких металлических руки, в каждой по смычку. Контрабас играл сам на себе. Музыкант лишь время от времени подталкивал смычки в нужном направлении.
Остальные инструменты были более-менее похожи на земные: литавры, дудка, скрипка.
Впереди работал жонглер. Он подбрасывал в воздух сияющие шарики. Подбрасывал и ловил босыми ногами. Его руки напряглись, перевернутое лицо гримасничало и подмигивало.
Девица с огромным декольте крутила на талии огненное кольцо.
Публика хлопала и хохотала.
Но вот номер кончился, артисты раскланялись под аплодисменты, отдышались и устроили перерыв – подозвали торговца напитками и начали угощаться.
Публика разбрелась по площади.
– Самое время предложить свой товар, – серьезно сказал Матеус. – Ну же, давайте!
– Сейчас, – я облизала пересохшие губы.
Страшно привлекать к себе внимание лиллидорцев! Кто знает, каким оно будет в этот раз – добрым или недобрым? А вдруг надо мной будут смеяться? Прогонят? Или посадят в тюрьму? А вдруг для такой торговли нужна лицензия, которой у меня нет? Опять я не продумала все последствия своей затеи!
– Еще минутку...
Матеус достал часы-луковицу и честно отследил путь стрелки от одного деления к другому. Потом захлопнул крышку и объявил:
– Минута кончилась.
И вдруг произнес громко и отчетливо, так, что его голос заглушил шум и далеко разнесся по площади:
– Дамы и господа! Прошу внимания! Интереснейшие книги! Новинки и старинки! Подходите, купите книгу почитать вечером у камелька!