Тайна короля (СИ) - Савченкова Алена. Страница 45
Омод был в общем зале, где на ночь обычно устраивались спать слуги, убирая столы, а во время праздника и гости, которым не досталось покоев. Рядом на шкурах спало еще несколько друзей. Кажется, они уснули там, где упали. Я приблизилась к нему. Омод приоткрыл глаза и заморгал.
— Миледи? — Со сна он был удивленным и каким-то взъерошенным.
— Сир, — поклонилась я.
Он пригладил волосы, но они все равно тотчас встали торчком. Омод огляделся, будто припоминая, что произошло.
— Зачем вы здесь?
— Потому что потеряла покой после нашей ссоры.
Рядом заворчали, и из-под одеял высунулось еще несколько голов.
— Оставьте нас, — не отрывая от меня взгляд, произнес Омод, и оруженосцы, поднявшись, побрели к выходу, прикрывая зевающие рты кулаками и слегка запинаясь.
Лишь один помялся рядом, потирая ступней ляжку, похожий на птицу на длинных тощих ногах.
— И ты, Ройф, — велел Омод, и тот, быстро глянув на меня, направился вслед за ними.
— Итак, что вас сюда привело? — Омод уже сел, уперев затылок в стену, скрестив руки на груди и глядя так, как глядят короли с высоты трона.
— Желание попросить у вас прощения.
— За то, что назвали меня чужим именем?
— За то, над чем я не властна. Тот другой человек…
— Я не хочу знать.
— И тем не менее, я скажу: видите ли, у него было похожее с вами… состояние. То, из-за которого я здесь.
— Меня это не интересует.
Я умолкла.
— Меня вчера не пустили к вам.
— Я работал.
— А за ужином…
— Похоже, вам все-таки лучше уйти.
Я снова замолчала, глядя на него. Он посмотрел в ответ, и эта пауза затянулась.
— Хорошо, — произнесла я наконец. — Но прежде я хотела бы отдать вам это.
Развернув ткань, я протянула то, что принесла с собой, и поскольку Омод не сделал встречного движения, положила это ему на колени.
— У вас скоро День рождения, знаю, еще не время, но я хотела бы, чтобы это было у вас.
Он наконец шевельнулся и, отогнув уголок, посмотрел на холодно поблескивающее лезвие, вставленное в простую деревянную рукоять.
— Нож?
— Да, сир.
— Не кинжал с драгоценными камнями, не образец искусства оружейника, а обычный нож?
— Для меня он не обычный. Он очень дорог мне. Я не обменяла бы его и на сотню кинжалов с драгоценными камнями.
Омод, повертев нож Людо, положил его обратно и посмотрел на меня.
— Тот, другой человек, о котором вы говорили… что с ним сталось?
— Он отправился к Жнецу.
Он надолго умолк.
— Как это случилось? Из-за его…
— Нет, это не было связано с превращениями. Причина была в… прошлом. Которое не пустило его дальше. И во мне.
Омод вскинул глаза.
— В вас?
— Да. И я корю себя за это каждый день.
Он снова посмотрел на нож.
— Можете идти, леди Лорелея, — произнес он, не поднимая головы.
— Ваше величество…
— Можете идти.
Помедлив, я отвернулась и направилась к выходу. За то время, что я к нему шла, позади не раздалось ни звука.
Эли проснулся посреди ночи от хруста.
— Эй, это мое, — возмутился он, уставившись на мальчишку, нагло жевавшего его печенье.
— Не твое, а здешнее, с ужина, — спокойно возразил тот.
— Я честно это стянул.
— А я честно это ем, — пожал плечами тот и снова откусил.
Эли уже проснулся достаточно, чтобы припомнить, что, в отличие от нового знакомого, имеет более свободный доступ к еде. Так что ладно, пусть ест.
— Как ты сюда попал? Опять сбежал? — спросил он, оглядываясь на спящих и понизив голос.
Мальчишка отер руку о котту и потянулся за следующим тестяным шариком.
— Мой брат уснул…
— Так он тоже тебя охраняет?
Мальчик, откусив, задумался.
— Не совсем так.
— А где он?
— Был в общем зале.
— Так он кто-то из оруженосцев? — догадался Эли.
— Нет, — мальчик так изящно ел, а еще так увиливал от ответов, словно предлагая Эли пытать его вопросами, что Эли разозлился.
— Дай сюда, — выхватил он у него печенье и сам съел.
И тут же об этом пожалел, потому что объелся за ужином, и живот снова заныл. Но показать этого перед новым знакомцем он не мог, тем более что тот был старше и мог тогда счесть его совсем не достойным внимания.
— Почему ты не пришел раньше? — спросил Эли.
— Я же сказал, твой вульпис может меня найти.
— Кто?
— Он, — мальчик ткнул в Хруста, который похрапывал рядом в одной из своих любимых поз: на спине с раскинутыми лапками.
— Я думал, ты шутишь.
В ответ мальчик молча на него посмотрел.
— А как зовут твоего брата?
— "Ваше величество".
— Ты меня совсем за идиота держишь, — обозлился Эли. — Не хочешь говорить, так вали отсюда.
Перевернувшись на другой бок, он уставился в стену и даже накрыл голову валиком.
Мальчик переместился так, что снова оказался у него перед глазами.
— Ты не ушел?
— Ты хочешь, чтобы я ушел?
— Вообще-то нет, — подумав, признался Эли. — Тут особо не с кем общаться.
На самом деле была парочка детей лордов, но они смотрели на Эли странно: вроде бы свысока и в то же время будто… с опаской.
Мальчик устроился на полу рядом с его тюфяком, скрестив ноги. И все-таки он раздражал Эли: весь такой с манерами, чистенько одетый-причесаный, невозмутимый и с правильной речью. Послать бы его подальше.
— Чем бы ты хотел заняться? — неожиданно для себя спросил Эли.
Мальчик задумался.
— Я хотел бы поиграть.
— Мои игрушки остались дома, — вздохнул Эли и тут же спохватился. — То есть не игрушки, а вещи. — Почему-то иметь собственные вещи казалось ему признаком взрослости. Он надеялся, что Дикки это оценит. — А у тебя есть?
Мальчик покачал головой.
— Их запирают в сундук. И брать можно, только когда приходит мама.
— Постой, — вспомнил Эли, — я видел у Алекто кое-что. Мы можем взять, а потом вернуть.
Эли тут же выбрался из постели. Но воинственный запал пропал, когда он сообразил, что стоит в одной камизе с накинутым поверх одеялом, и тоскливо оглядывается в поисках одежды.
Раньше ее аккуратно складывал Каутин, но с тех пор, как начал тереться в свите его величества, он то и дело о чем-то забывал. Например, об Эли. Вспомнив наконец, куда бросил котту, Эли натянул ее и шоссы, стыдливо привязав их к брэ.
— Алекто — это твоя сестра? — спросил мальчик, когда они выбрались из общей спальни и двинулись рядом по коридору.
— Да, откуда ты знаешь?
— Она нравится моему брату.
— Тому, который "его величество"? — фыркнул Эли.
— Нет, другому.
— Так у тебя их двое? Или больше?
— Двое.
— Ну ты мастак врать.
А Эли-то считал себя профессионалом по этой части.
— У тебя вообще есть братья? Или вся твоя история выдумка?
— Не выдумка, — спокойно ответил тот.
— Ясно. Так что там насчет твоего брата. Говоришь, Алекто ему нравится?
— Да.
— И даже ее характер? Вообще-то она довольно вредная.
— Дело не в этом.
— Слушай, — осенило Эли. — Так может, они поженятся? Алекто хочет замуж. Ей нравится его величество, но все это несбыточно, — последнее слово он как-то услышал от матери и теперь повторил с особенным удовольствием. — А раз твой брат из оруженосцев, он может взять ее в жены. Тогда не говори ему, что она вредная. Вообще-то она неплохая. Очень даже славная и добрая.
— Он не может на ней жениться.
— Почему это? — обиделся Эли. — Чем моя сестра нехороша для твоего брата?
— Потому что он такой же, как я, — пояснил Дикки так, что еще больше запутал.
— То есть ему почти столько же лет, сколько тебе? Он маленький?
— Нет, Орхо гораздо старше. Просто наш главный брат нам не позволит.
Эли вконец запутался.
— Так ваш главный брат что, этот… тиран? Запугивает вас с Орхо?
— Нет, он разумен.
— А Орхо не может за вас заступиться?
— Он… — мальчик умолк, и Эли вдруг показалось, что он чего-то боится. — Если Орхо придет, всем будет плохо. Поэтому твоей сестре лучше держаться от него подальше.