Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий. Страница 66

— Будем вам благодарны, — согласился Гельгарот.

Свистнув, юный кармунезиец вытянул руку. На его предплечье сел попугай.

— Запомни, — обратился Кумар к птице. — К радже иноземные гости.

— К радже иноземные гости! — повторил скрипучим голосом попугай.

Хлопнув крыльями, птица поднялась в воздух и направилась на юг, произнося налету слова, сказанные Кумаром.

— К радже иноземные гости! — ещё долго звучало в ушах героев.

Отправив попугая, Кумар снова свистнул, но уже на другой манер. К нему подошли два слона, с привязанными к спинам сёдлами, и покорно опустились перед ним.

— Залезайте, — гостеприимно указал юный кармунезиец.

Лугнуада ловко вскочила на спину животного. За ней, держась за ремни седла, залезли Ильдрим и Гельгарот. На другого слона сел Кумар, ожидая Берослава и Натанура. Но те медлили.

— Прошу тебя, смирись с этим, хотя бы на время данной поездки, — шепнул лешему чёрный рыцарь.

— Ладно, уговорил, — вздохнул Берослав и не хотя забрался на слона.

Повинуясь свисту Кумара, животные встали. У Ильдрима снова закружилась голова, но близость Лугнуады прибавило ему уверенности. Тем временем Кумар издал третий вид свиста. Тигры резко подняли голову и посмотрели в его сторону.

— Охраняйте стадо, — приказал им юный кармунезиец. — Я ненадолго.

Покачиваясь на ходу, два слона направились в сторону кармунезийской столицы.

* * *

— Работайте быстрее! — кричал Хардак, размахивая секирой.

Дворфы со звоном стучали кирками, раскалывая камни. Но их усилия выглядели ничтожными на фоне того, как големы переворачивали целые груды булыжников. Завал в ущелье уменьшался на глазах.

— А не то не получится у нас брать эти… Как их? — Хардак постучал пальцами по шлему, пытаясь вспомнить нужное слово.

— Пошлины, — подсказал один из дворфов, устало опустив кирку.

— Точно! — Хардак поднял палец к небу, затем нахмурил брови и прикрикнул: — Ты что, самый умный?! Работай быстрее!!!

— Работайте быстрее! — кричал Хардак, размахивая секирой.

Дворфы со звоном стучали кирками, раскалывая камни. Но их усилия выглядели ничтожными на фоне того, как големы переворачивали целые груды булыжников. Завал в ущелье уменьшался на глазах.

— А не то не получится у нас брать эти… Как их? — Хардак постучал пальцами по шлему, пытаясь вспомнить нужное слово.

— Пошлины, — подсказал один из дворфов, устало опустив кирку.

— Точно! — Хардак поднял палец к небу, затем нахмурил брови и прикрикнул: — Ты что, самый умный?! Работай быстрее!!!

Испуганный дворф вновь взялся за кирку. Вскоре от завала осталось несколько каменных куч. К удивлению пещерных жителей, одна из них покачнулась. Камни с грохотом рассыпались, и над обломками поднялся Кронвард. На бледном теле не было и следа от каменной атаки, вызванной магией Ильдрима. Полувампир оглядел удивлённых дворфов и, не найдя среди них былых врагов, окружил себя облаком дыма. С глухим карканьем ворон поднялся над ущельем и приземлился на вершину скалы, вернувшись в человеческий облик. Достав из поясной сумки плод беллового дерева, Кронвард тряхнул его, и тот увеличился. На блестящей поверхности шара появилось лицо императора Цертанара.

— Кронвард, сынок, — заговорил он с показной заботливостью. — С тобой всё в порядке?

Полувампир кивнул, внимательно смотря на отца.

— Хочешь расправиться с этими мерзавцами? — продолжил Цертанар. — И доказать, что достоин называться моим сыном? Тогда лети в Осиристан. Ты найдёшь их там.

Снова кивнув, Кронвард убрал уменьшенный шар. Вновь облако дыма окутало полувампира. Вновь раздалось карканье. И ворон, взмахнув крыльями, полетел на запад.

— Кронвард, сынок, — заговорил он с показной заботливостью. — С тобой всё в порядке?

Полувампир кивнул, внимательно смотря на отца.

— Хочешь расправиться с этими мерзавцами? — продолжил Цертанар. — И доказать, что достоин называться моим сыном? Тогда лети в Осиристан. Ты найдёшь их там.

Снова кивнув, Кронвард убрал уменьшенный шар. Вновь облако дыма окутало полувампира. Вновь раздалось карканье. И ворон, взмахнув крыльями, полетел на запад.

* * *

Слоны подошли к деревянным воротам Убенбая. Те гостеприимно распахнулись. Благодаря попугаю Кумара, жители кармунезийской столицы знали о гостях. Путешественников встретили женщины в просторных пёстрых одеждах. Под звуки скрипок и флейт они принялись кружиться в танце, развевая на ветру плащами, чем походила на бабочек.

— Мне нравится эта страна, — улыбнулся Ильдрим, слезая с севшего животного.

— Даже удивительно, — добавила Лугнуада. — После преодоления стольких опасностей.

— А мне всё это кажется подозрительным, — заявил Берослав. — Не верю, что всё может происходить так легко.

— Вот кто тебя за язык тянет, клыкастенький? — бросила ему эльфийка.

— Извините, — окликнул героев Кумар. — А вы не подкинете мне пару рупий.

— Рупий нет, есть дукаты, — Гельгарот отсыпал из мошны несколько монет и бросил их юному кармунезийцу.

— Спасибо, — улыбнулся тот, поймав деньги. — Удачи вам. А мне пора возвращаться к моим слонам.

Герои проводили взглядом развернувшихся животных и вошли за ворота. Продолжая танцевать, женщины окружили путешественников. Музыканты заиграли быстрее. В руках у кармунезиек появились венки из ярких цветов всевозможной расцветки от огненно-красных до небесно-голубых. Женщины надели их на шеи всем пятерым героям и звонко засмеялись. Ильдрим невольно улыбнулся, Лугнуада удивлённо округлила глаза, а Берослав косился на оголённые животы со сверкающими в пупках драгоценными камнями.

— Прекратить! — грозный бас заставил женщин разбежаться по сторонам.

Навстречу героям в сопровождении двух тигров вышел кармунезиец, чьё темнокожее тело резко контрастировало с белыми шаровары и жилетом. С мускулистого плеча свешивался чехол с бумерангом. На обмотанном тюрбаном лбе горел изумруд. Чёрные усы плавно переходили в бакенбарды. А оскаливший рот делал мужчину похожим на идущих рядом полосатых зверей.

— Вы те гости, о которых сообщил пастух? — сурово спросил он, потирая рукоять сабли, изогнутой подобно полумесяцу.

— Верно, — кивнул Гельгарот. — Нам нужно видеть раджу Зармушиму.

Герцог представил себя и спутников.

— Генерал Барджетар, — кармунезиец в ответ назвал своё имя. — Увы, наш правитель слишком глуп и наивен, поэтому я должен убедиться, что вы не причините ему вреда.

— У нас к нему поручению от магистра Аллогарта, — Гельгарот показал Барджетару деревянную пластину, найденную в Шордарре.

— О, вот и ещё одно напоминание о его глупости, — Барджетар улыбнулся, что ещё больше усилило сходство с тигром. — Но я обязан беспрепятственно проводить к нему всех, предъявивших эту вещь. Так что, идите за мной. И выбросите эту гадость!

Сорвав с каждого из героев венок, Барджетар развернулся и направился по улице, идущей мимо бамбуковых хижин, обвитых плюшем. За генералом последовали тигры, чем напомнили Берославу о гипнотическом рабстве кармунезийских животных. Сжав зубы, леший вздохнул, понимая необходимость сдерживаться.

— Ого, это же факиры, — радостно крикнул Ильдрим, указывая на двух кармунезийцев в жёлтых чалмах.

Один из факиров сидел на раскалённых докрасна углях, другой на гвоздях, направленных остриями вверх. Оба с вызовом смотрели друг на друга, ожидая, кто первый сдастся.

— Им не больно? — взволновалась Лугнуада.

— Факиры учатся преодолевать боль, — объяснил студент.

На прилавках рынка возвышались жёлтые горы спелых бананов. Рядом искрился под лучами солнца виноград. Манго, окружённые апельсинами, походили на военачальников и армии солдат. Рядом с гранатами громоздились ананасы, чья кожура походила на драконью чешую. В переломанной надвое скорлупе белела мякоть кокоса. С нарезанных долей арбузов и дынь тёк сладкий сок. К фруктам присматривались рыжие обезьяны, но слуги торговцев бдительно следили за товаром и отгоняли длиннохвостых воров.