Дракон под маринадом (СИ) - Сант Аллу. Страница 40
— Это для того, чтобы не потерять друг друга, — пояснил я неожиданно встревоженным голосом, а сам вновь подумал о том, что Мицио, скорее всего, били.
— Я предлагаю, сначала пройтись по ярмарке, а уже потом по лавкам, — вставила свои пять копеек Софи, и я тут же поспешил с ней согласиться, потому что её предложение казалось мне вполне логичным.
А вот дальше начались странности. Поведение Мицио удивительно напоминало поведение Софи, они даже останавливались и засматривались на примерно одно и то же. Вот скажите зачем лоток с бусами молодому повару?
Вот и я не имею ни малейшего понятия.
Вторая неимоверная странность произошла там, где продавали тонкие шерстяные шали, одну из которых присмотрела себе Софи. Я ничего не имел против шаль как шаль. Красивая и с цветами, если нравится ей, то пускай берёт, к тому же она ей явно понравилась. Но совершенно не понравилась Мицио, малец вступил сначала в перепалку, а затем и вовсе в ожесточённый спор с продавцом, доказывая ему, что-то про качество нити и несоразмерную стоимость. Я только диву давался, откуда у него могут быть такие познания. Может его семья, ткачи? Хотя я раньше предполагал, что он благородных кровей, хотя запросто может быть бастардом в энном колене.
Однако спор стоило заканчивать и быстро, он начал привлекать слишком много внимания зевак вокруг.
— Я заплачу половину запрошенной цены, — твёрдо заметил я, а продавец пошёл пятнами.
— Это не слыхано, платок стоит дороже!
— Мы вполне можем позвать кого-то из мэрии для того, чтобы это проверить, — отрезал я с ухмылкой, замечая, как побледнел продавец. Видимо, Мицио всё же был прав, и нас пытались надуть.
— Половина и по рукам, — тут же подтвердил цену он, мы стукнули по рукам и в руки Софи перекочевал платок, а мой кошель стал немного легче.
— Оно того не стоило, проворчал Мицио.
— Когда я женюсь, то обязательно приставлю тебя к своей жене следить за расходами, — пошутил я.
Мими Вигано
Я сама не могла обьяснить отчего меня так понесло и я не смогла просто смотреть со стороны как Софи нагло пытаюься облапошить. Просто не смогла!
И сообразила, что зашла слишком далеко_ только когда Томмасо вмешался. Именно в этот момент я словно вынырнула в действительность и с ужасом осознала, что на нас пялится демонова куча народа. И чем я только думала? Мне же совершенно не стоит привлекать к себе столько внимания!
В муках совести я почти пропустила перепалку между продавцом и моим шефом, хотя ему стоило отдать должное, он разделался с прохиндеем гораздо быстрее и ловче, чем я. Впрочем, даже половина была натуральным грабежом, о чём я не приминула упомянуть.
— Когда я женюсь, то обязательно приставлю тебя к своей жене следить за расходами, — отшутился Томмасо, а меня словно водой ледяной окатило. А ведь он и в самом деле жениться, рано или поздно, но точно жениться и будет всем своим статным торсом принадлежать какой-то дурочке, которая будет смотреть на него коровьими глазами и глупо смеяться. Тьфу, гадость какая!
Не выдержав, я скривила лицо.
— Мицио всё в порядке? — осторожно поинтересовался Томмасо.
— А? Что?
— Ты просто такое лицо сделал, будто тебе предложили съесть тухлую рыбину, — в голосе Томмасо был смех, а я на мгновение задумалась. Ведь я обещала, что буду по возможности говорить ему правду…
— Просто представил твою жену, — заметила я ровно, — ведь точно же будет симпатичная дура!
— Поверь мне Мицио, красивая дурочка иногда намного лучше, чем хитрое и изворотливое страшилище, — как-то уж очень печально заметил мой шеф, настолько, что я совершенно автоматически погладила его по руке в успокаивающем жесте.
— Ну что мальчики, теперь можно и по лавкам? — поинтересовалась Софи с таким хитрым выражением лица, что у меня даже сомнений не возникло, в том, что она точно заметила и трактовала по-своему мой совершенно невинный жест. Демоны!
— Можно и по лавкам, — тут же ответил Томмасо, он перехватил мою руку и сжал её в своей, заставив меня густо покраснеть. Этот жест было трудно назвать дружеским, более того, он не отпустил мою руку, а крепко меня держал за неё, словно я была ребёнком или же женой.
Сначала я хотела вырвать руку и сказать что-то колкое, но затем передумала. Зачем привлекать к себе лишнее внимание? Да и Томмасо расстроится, вон он, как в меня вцепился.
Мы зашли в лавку мужской одежды и мой шеф, отпустил мою руку, оно и понятно, парочкой мы бы просто не прошли бы в дверь.
— Мне нужно сразу три костюма на каждый день, два на выход и спортивная форма, — тут же обрисовал свои задачи Томмасо.
— И не забудьте мне показать материал, — тут же вклинилась в разговор Софи, а я даже немного отошла в сторонку. Эти двое так накинулись на продавца, что я даже почувствовала себя лишней.
— Сеньор Карреттони, я так рад вас видеть! — наконец, продавец смог вставить хоть слово и порадовать всех такой широкой улыбкой, что мне даже стало несколько не по себе. Кажется, он умудрился за один раз продемонстрировать все свои зубы, даже те, сзади, которые явственно отсутствовали. Невероятно! Интересно, сколько денег Томмасо тут однажды оставил, что ему так рады?
Томмасо нахмурился и, кажется, продавец его понял по одному движению бровей. Никогда такого не видела!
Быстрее, чем я даже успела моргнуть, перед моим шефом лежало сразу несколько вариантов костюмов.
— Все как вы любите! Я даже заказал ваших любимых тканей из самой столицы! вы точно будете довольны! — продавец буквально светился самодовольством.
— Простите, — на мгновение смутился Томмасо, вы, кажется, меня неправильно поняли, мне нужна одежда на него, — его палец решительно указал на меня.
— Но позвольте! Мы не делаем одежду на детей! — попытался возмутиться продавец, окинув меня цепким взглядом с головы до ног, а к моему лице прихлынула кровь. Нет, моя скромная даже для девушки комплекция не была для меня секретом, но вот так обо мне отзывались в первый раз.
— Это мой комми! — буквально прошипел Томмасо, глядя на продавца. Даже мне стало страшно, а бедняга так и вообще вмиг поседел. У моего начальника случайно в родословной змей не было? А то вон как шипит!
— Конечно, конечно! У нас тут были семейные костюмы, для папочек и их… комми, — пролепетал продавец и мышкой юркнул в подсобку.
— Семейные костюмы, это так мило! — сообщила Софи и разразилась заливистым смехом.
Томмасо повернулся и смерил Софи испепеляющим взглядом, я бы от такого точно как минимум поёжилась, но пожилая дама даже бровь. Не повела, она продолжала всё также радостно улыбаться. Вот это, конечно, выдержка, нечего сказать. Интересно получится ли у меня когда-либо стать такой?
Вопрос однозначно был риторическим.
Пока я размышляла о недостатках своей натуры, нам поспешили принести два костюма в красивой тёмно-синей ткани.
— Вот! И качество хорошее, но продавать буду только сразу оба! — пояснил продавец, прежде даже чем Томмасо успел открыть рот.
— Мицио, иди мерить, — процедил мой шеф, отдавая мне вещи.
— Если подойдёт, то такой же есть ещё зелёный и чёрный, — поспешил порадовать нас продавец.
— Посмотрим, — сумрачно заметил Томмасо, а что насчёт формы для тренировок?
— Давайте посмотрим, подойдёт или нет! Если да, то я просто закажу форму для мальчика, точнее, я хотел, конечно, сказать юноши, — тут же поспешил поправиться продавец.
— Томмасо я хочу, чтобы ты тоже померил костюм! — потребовала Софи, а я поспешила тут же юркнуть в одну из примерочных до того, как за её пределами станет небезопасно. По крайней мере, выражение лица моего шефа сообщало о том, что он скорее удавится, чем наденет, то что ему предложили, но имея уже пусть и небольшой, но опыт общения с Софи, я понимала, что сеньора просто так не отступиться. А что делает каждый разумный человек, когда намечается схватка двух монстров? Он отходит в сторонку!
Я запахнула за собой тяжёлую штору и взмолилась о том, чтобы Софи не полегла смертью храбрых, а Томмасо, в свою очередь, не пришло в голову заглянуть ко мне, чтобы проверить, как идут дела.