Дочь Лунной богини - Тань Сью Линн. Страница 52
Все веселье улетучилось, да и вообще казалось, что принц Яньмин слегка дрожит, кивая в ответ Вэньчжи. Но кто бы не боялся, зная, что он и его близкие в опасности.
Присев на корточки, я сжала его плечо.
— Не переживай. Будет немного сложно, но тебе ничто не угрожает. Твой брат со стражниками спрятался в лесу, и мы не позволим, чтобы с тобой что-то случилось.
— А как же ты? — спросил он и слегка прикусил губу. — Я не хочу, чтобы ты пострадала.
— Все будет хорошо, — пообещала я, вытирая слегка вспотевшие ладони, чтобы взять его за руку. — Я позабочусь о нас.
На лице принца Яньмина на мгновение отразилось недоумение.
— Но… ты же не очень хороший воин. Я всегда побеждал тебя, хотя только начал учиться владеть мечом.
Вэньчжи фыркнул, и я бросила на него свирепый взгляд.
— Не переживай, — сказала я продолжавшему хмуриться принцу Яньмину. — С луком я обращаюсь намного лучше.
И вместе мы молча направились от дворца к берегу. Там, вдалеке, у самой береговой линии, для нас установили большой шатер. Прекрасно различимую — и, хотелось надеяться, недостижимую — цель для воинов наместника Жэньюя.
Как только мы оказались внутри, я запрятала по разным углам несколько луков и колчанов со стрелами. А затем мы долго гуляли по пляжу под палящими лучами полуденного солнца. Жителей заранее увезли в безопасное место, а их роли теперь играли воины Небесной империи, пока принц Яньси со своими стражами прятался в лесу за пляжем. Я ни на секунду не выпускала руку Яньмина и внимательно высматривала любые признаки опасности. Но море оставалось спокойным и безмятежным.
Когда мы наконец вернулись в шатер, принц Яньмин заснул, скорее всего измучившись от царящего напряжения. Я накрыла его одеялом и несколько минут смотрела, как опускается и поднимается его грудь. От безмятежности, написанной на лице принца, внутри все сжималось. «Я защищу его любой ценой, — мысленно пообещала я, — что бы сегодня ни случилось».
Я огляделась по сторонам, пытаясь найти хоть какое-то развлечение, и обнаружила несколько книг и доску для го в углу, на которой призывно поблескивали черные и белые камни. Но меня не заинтересовало ни то, ни другое. Ожидание нападения накалило нервы до предела. А вот Вэньчжи чувствовал себя прекрасно, судя по тому, с каким невозмутимым спокойствием читал свой свиток в кресле.
Меня охватило нестерпимое желание отвлечь его.
— Когда ты приехал в Небесную империю? — спросила я.
— Не так давно.
— А рядом с каким из Четырех морей жил раньше? — ничуть не смутившись, продолжила я допрос.
Капитан поднял голову и пристально посмотрел на меня.
— С чего такой внезапный интерес?
Я вздохнула.
— Мне нечем отвлечься, кроме как разговором, и, к сожалению, выбор собеседника невелик.
— Почему бы нам не поговорить о тебе? — предложил он. — Откуда ты родом?
— Из земель у Южного моря, — не ожидая такой резкой смены направления, выпалила я первое, что пришло в голову и что мне вдалбливали раньше.
— Из земель у Южного моря, — откладывая свиток, медленно повторил Вэньчжи. — И при этом никогда не видела океана?
Кожа на лице тут же загорелась, но, на мое счастье, ее скрывал толстый слой пудры.
— Я уехала из тех мест в далеком детстве и ничего не помню. А твоя семья где живет? — Мне очень хотелось увести разговор подальше от себя.
Несколько мгновений он молчал.
— Родные живут у Западного моря, но я давно их не видел. Служба в армии не оставляет свободного времени.
— Ты скучаешь по ним? — спросила я, подумав о маме.
— По кому-то сильнее, по кому-то меньше, — ответил он и слегка улыбнулся.
А затем вновь поднял свиток, давая понять, что наш разговор окончен. Неужели мне встретился такой же сдержанный человек, как я сама? А может, капитан не захотел говорить о своей семье потому, что Западное море поддержало в войне Царство демонов? Наверное, он посчитал неблагоразумным напоминать об этом. И хотя Небесная империя сейчас дружила с Четырьмя морями, бессмертные отличались долгой памятью. Я открыла рот, чтобы задать еще один вопрос, но не решилась. Не у всех жизненный путь пролегал через залитые солнцем поля. И у каждого из нас имелись моменты, которые мы предпочитали скрывать от чужих глаз.
Солнце опустилось ниже, но мерфолки так и не появились. Неужели план провалился? Неужели наместник Жэньюй оказался слишком хитрым и разгадал нашу ловушку?
— Сколько еще нам здесь торчать? Почему мы не можем вернуться во дворец прямо сейчас? А вдруг плохой наместник вообще не появится? — Принц Яньмин проснулся не в самом радостном настроении, устав от вынужденного заточения.
Я взглянула на Вэньчжи.
— Может, нам еще раз прогуляться? Убедить их, что мы все еще здесь.
— Возможно, они ждут вечера. Мерфолки прекрасно видят в темноте, — сказал он.
— А если пустить слух, что принц Яньмин скоро вернется во дворец? Пусть стражники и слуги притворятся, будто собирают вещи, пока мы гуляем по берегу. А после этого мы отведем Его Высочество в безопасное место.
С каждым мгновением находиться здесь становилось все опаснее. Но уж лучше вынудить мерфолков напасть, чем позволить им распланировать все до мельчайших деталей.
Вэньчжи кивнул и позвал стражника, чтобы выдать инструкции. А затем повернулся ко мне и протянул маленький кинжал с серебряной рукоятью.
— Держи его при себе.
Я взяла оружие и заткнула за пояс так, чтобы его скрывал плащ. Конечно, кинжал — скорее украшение, чем оружие, но уж лучше так, чем совсем ничего. «Нет, — напомнила себе я. — У меня еще есть магия, и даже с пустыми руками я не беспомощна».
Когда мы вышли на улицу, то увидели, что сине-зеленые воды океана неспокойны. Пенящиеся волны высоко вздымались, а затем обрушивались на берег. Вырвав руку, принц Яньмин побежал вперед. Я бросилась за ним в воду, намочив обувь и подол халата. В этот момент на нас упала чернильно-черная тень, отчего показалось, что наступила ночь. Леденящий ужас тут же сжал в тисках мой желудок. Над нами возвышался огромный осьминог, заслоняя своим телом солнце. Его гигантские щупальца, в два раза превосходящие рост человека, хлестали по воде, поднимая веера из брызг, которые заливали пляж. А верхом на чудище сидел воин в перламутровых доспехах до колен с обнаженными руками и ветками красных кораллов, вплетенными в волосы в виде короны. На его шее поблескивал круглый золотой кулон, в центре которого светился желтый камень. В одной руке воин держал копье, в другой — щит с торчащими шипами. Бледные глаза напоминали ледники, и, когда он посмотрел на меня, я невольно застыла.
Наместник Жэньюй.
Вэньчжи предупреждающе вскрикнул — и губы наместника скривились в ухмылке, ведь Яньмин оказался очень близко к осьминогу! Бросившись на помощь, я подхватила юного принца и, крепко прижав к себе, понеслась на берег, подальше от поднимающейся волны. Позади меня в воздух взметнулось щупальце — и мою левую икру пронзила боль. Я подавила крик, заставляя себя двигаться вперед сквозь бурлящие волны, чувствуя, как щиплет рану, которую омывала соленая морская вода. К счастью, нам удалось выбраться на берег в тот момент, когда волны вспенились от тысяч желеобразных медуз, в полупрозрачных щупальцах которых скрывались ядовитые жала.
На гребнях вздымающихся волн появились мерфолки и с ревом обрушились на пляж. К ним навстречу с боевым кличем из леса кинулись люди принца Яньси. Небесные воины скинули маскировку, и их доспехи засверкали в дневном свете.
Воздух тут же наполнила энергия, а от воинов потянулись мерцающие и дрожащие волны магии. Армии схлестнулись в битве. Ледяные и огненные молнии врезались в поспешно возведенные щиты. Мечи сталкивались в оглушительном лязге и со звоном отлетали на вздымающийся песок. А я, прижимая к себе дрожащего принца Яньмина, бежала к шатру вместе с Вэньчжи. Но когда позади раздались мучительные крики, резко остановилась и обернулась. Стоило увидеть, что происходило на поле боя, как сердце наполнилось болью. Гигантский осьминог хватал своими щупальцами небесных воинов и швырял в океан, где на них тут же набрасывались ядовитые медузы и утаскивали под воду. Вэньчжи крикнул им отступать на берег, но слова потонули в царящем хаосе. Его энергия вспыхнула над берегом — и вдоль кромки воды образовался твердый щит.