История лендалского убийцы или Тайна четырехлистного клевера (СИ) - Зотов Саша. Страница 10

— Поток? — в этот раз спрашивать пришлось Мелу.

— Разве вас, милиционеров, не учат? Поток маннодов, что течет через каждого, даже не способного к магии человека. Если его резко полностью перекрыть — это может привести к тяжелой болезни и даже смерти. Скажем, именно поэтому выстрелы жезлов1столь опасны — ведь они нарушают его правильное течение.

— Маги из центрального ничего подобного не сообщали. Равно как и об инфаркте. Они просто прекращали жить… И полагаю, я и так вам слишком много рассказал.

— Вот как, а почему вы пришли в университет, господин капитан? — как видно, не обратив внимания на последнюю фразу офицера милиции, поинтересовалась студентка.

— У меня есть основания полагать, что преступник связан с этим местом.

— Кто-то из студентов? А может, преподавателей? Знаете, у меня есть пара кандидатур, — прямо загоревшись, словно маленькое солнышко в попытке разогнать сгустившиеся над городом тучи, затараторила Кет.

— Уж без подобных гипотез я как-нибудь обойдусь, — едва не прикрикнув, пресек эту глупую девичью болтовню Мел.

— Раз так, позвольте задать последний вопрос?

Против этих больших серых глаз, столь театрально устремленных на него с мольбой не иначе как о последнем глотке живительной влаги, возразить капитану было нечего, и все, что и оставалось, так это хмуро буркнуть:

— Ну?

— А почему этим дело заняты вы? Все же едва ли не два десятка тел, неведомое преступления как видно свойства магического. Да еще и все убитые маги. Я полагала, что подобными заняты люди из пятого управления.

— Особисты как-нибудь обойдутся, — решительно возразил Мел, — Что до меня, то дело попало в Керлендерское управление, так как первое тело обнаружено именно у нас, так что все аналогичные случаи передавали нам.

— Понятненько, — хихикнула девчонка.

— Что смешного?

— Да так… — задумчиво протянула Кет, — Не думала, что в нашей милиции столь по- книжному теплые отношения с внутренней разведкой. Впрочем, вы не подумайте, мне их тоже любить особо не за что. Ведь мой любимый братик не нашел ничего умнее, кроме как работать там.

Мел, несколько сбитый столь внезапной информацией, уже думал было спросить хоть что-нибудь, но прежде чем открыл рот, его вновь опередили:

— И вот мы на месте. Добро пожаловать в «Горшочек ведьмы».

* * *

С чем, чем, а с названием хозяева этого заведения не ошиблись. Вернее, они задались целью как можно точнее овеществить эти два слова — «Горшочек ведьмы».

С улицы оно и не было очевидно, дом как дом, тяжелая дверь мореного дерева олжно быть, пережившая уже не одну сотню лет. Вот только за ней скрывалась настоящая избушка деревенской ведьмы. Во всяком случае, именно так ее бы нарисовали в детской книги. Окна затянуты тьмой с порой поблескивающими всполохами, словно кто-то идет с фонарем сквозь густой туман в лесу. С потолка то тут, то там, порой заставляя склонить голову, свешиваются травяные сборы да сушеные лягушки, стрекозы да змеи. Впрочем, что до гадов земных, то те, дабы не шокировать излишне впечатлительную публику, теснились по большей части у стен и камина. В самом камине на ярко-зеленом огне стоял здоровенный котелок, из тех, что и вправду применяют знахари и колдуны для изготовления зелий. Вот только если ваше зелье то и дело лопается большими фиолетовыми пузырями — с ним явно что-то не так. Что до освещения — ведь одного камина вряд ли бы хватило на помещение в дюжину столиков — то на каждом столе красовался пузатый гриб, где золотистый, где отдававший зеленью, а где и алым, испуская свой теплый свет. Разве что местные ведьмочки в своих не столько откровенных, сколько экстравагантных костюмах, никак не походили на сгорбленных старух. Так и сновали между столиками с заказами.

Мел, невольно залюбовавшись всем этим великолепием, и сам не заметил, как оказался за одним из столиков с меню в руках. Кетрин Ренс лишь пожелала ему приятного аппетита, улетев куда-то вглубь трактира.

Капитан перевел взгляд на меню, пробежался взглядом в поисках чего-то подешевле. Остановился. Сглотнул. Нет, его испугали не цены, впрочем, и они несколько кусались, хоть и оставались в пределах разумного, чего не скажешь о названиях.

Горячие блюда:

Мозги зомби, поджаренные на медленном огне, под соусом из болотной тины, asare.

Сколько помнил со школы Мел, asar в переводе с Древнего — праздник, выходило, что соус праздничный? Вот только от этого легче не было.

Окорочка нерожденных драконов, что найдены приключенцами через сотню лет.

Оставалось задаваться вопросом — тот факт, что драконы живут тысячу лет, значит, что и их тела не разлагаются по сотне лет?

Вырезка из филейной части приключенца, зажаренная в драконьем пламени, под соусом из крови вампира, убитого в свете Ярахонте.

Что ж, этот пункт меню проливал свет на судьбу приключенца.

Гарнир:

Плотоядные корнеплоды-убийцы под соусом из печени демона-курильщика.

Оставалось лишь гадать, чем отличается печень курильщика от печени здорового демона.

Мел несколько судорожно перелистнул в конец, туд, а где по обычаю должны были располагаться десерты да напитки.

Десерт:

Засахаренные пальцы магистров давно забытых орденов.

Напитки:

Кровь вампира, убитого в свете Ярахонте.

Настойка на вольчем лыке (лягушачья икра для закуски)

— Вы уже что-нибудь выбрали, дорогой гость? — Кетрин Ренс, чуть склонив голову, одарила капитана профессиональной улыбкой.

— А это и правда обязательно?

— Боюсь, что так. Господин Верги сказал, что не против меня отпустить на пару часов, если уж это дело государственной важности, но только в том случае, если мой похититель оплатит использование его работника.

Как будто бы пытаясь вспомнить слова хозяина трактира Кет подняла глаза к потолку. Вот только ее лицедейство не могло милиционеру внушить ничего кроме порции скепсиса весом с мясного бараномамонта2.

— Что, ж… раз так, давай что-нибудь подешевле… и без человечины, — сдался Мелирленс. Как ни крути, если эта девушка не водит его за нос и на самом деле может провести его к директору пара перье меньшее, чем можно пожертвовать.

— Тогда могу вам предложить наш фирменный суп из ушной серы гоблинов с малиновыми грибами, ростки горецвета с печенью шакала и настойку на цветах папоротника, — протараторила девушка так, словно бы предлагала уху да куриную ножку.

— Настойка… она ведь некрепкая? — только и осмелился уточнить Мел. Всё-таки он понимал, что все это бутафория, но знание это аппетита не прибавляло.

— Разумеется, не больше шести-семи градусов. В конце концов, нас ведь ждет дело.

— Неси.

— Будет сделано, уважаемый господин. Суп я принесу прямо сейчас, а с остальным придется немного обождать, но не бойтесь, на кладбище за горецветом я не побегу. Не за смертью же посылаете, а лишь за обедом.

— Суп… это ведь не тот котел? — настороженно осведомился капитан, кивая в сторону камина.

— Да, да, именно он, — жизнерадостно ответила Кет.

С этими словами ведьмочка, вновь улыбнувшись, направилась к вышеупомянутому котлу, что булькал на зеленом пламени. Встав лицом к Мелу, ведьма, театрально подняв руки, призвала в одну слетевшую прямо от стойки хозяина деревянную плошку, а во вторую поварешку с длинной ручкой, зачерпнула с самого дна, с гущей, если верить названию блюда, состоящей из ушной гоблинской серы и, перелив в тарелку, отправила последнюю в полет прямо до стола капитана. Ложка последовала следом. После чего, подмигнув, упорхнула куда-то в недра трактира, как видно, передавать заказ.

«Интересно, это она только передо мной так выделывается, или в этом месте так заведено?» — задался вопросом капитан, провожая Ренс взглядом.

* * *

«Во имя всех темных богов, Рин, как не глянь, а это было чересчур. Теперь-то он точно решит, что ты та еще чудачка», — хмуро подумала Кет, стоило ей исчезнуть на кухне.