Дать боссу (по носу) (СИ) - Мэра Панна. Страница 10
Я не сдержалась и усмехнулась, даже не задумываясь о последствиях:
— Дорогой, а ты так хочешь кушать, что не можешь пропустить одну трапезу?
— Я надеялся, ты оставила свой сарказм в Нью-Йорке.
— А я надеялась, этот самолет упадет, мы разобьемся, и мне не придется выполнять твои указы.
Наверное, Филипп хотел ответить мне что-то грубое, но в этот момент к нам подошла стюардесса.
— Мистер Ферретти, ваша машина ждет вас около самолета. Позвольте проводить вас.
Он тут же схватил свой ноут и, напрочь позабыв о моем существовании, поспешил на выход. Я же неохотно плелась следом. Сойти с борта этого самолета — значило окончательно и бесповоротно согласиться на игру Филиппа. И мне предстояла самая сложная работа в жизни — терпеть его дни и ночи напролет.
Машина действительно стояла у заднего трапа. Филипп уже улетел далеко вперед и скрылся за дверью тонированного мерса, я же следовала за ним, наслаждаясь дивным морским воздухом, который словно очищал мои легкие после грязного Нью-Йорка.
Затем из машины показался еще один джентльмен в полурастегнутой желтой рубашке с изображением контрастных пальм и широких бежевых шортах. Он любезно открыл мне дверь, и я оказалась в прохладном салоне. Через секунду мужчина вернулся на водительское место.
— С возвращением домой, мистер Ферретти, — произнес водитель, глядя на нас в зеркало заднего вида, — и прекрасная спутница мистера Ферретти.
— Я Жизель, — представилась я, чтобы в дальнейшем никто не прикрывался лестными фразочками, скрывая незнание моего имени.
— Очень приятно, Жизель, — произнес он, заводя мотор, и через секунду мы тронулись.
— А это Алехандро, — вмешался в разговор Филипп, указывая на мужчину, — честно говоря, я не помню, сколько времени он работает на меня. Кажется — вечность.
— Ну еще бы, мистер Ферретти вечно опаздывает. Без меня он бы постоянно приезжал последний. К счастью, у меня за плечами не один год в Формуле-1, так что мы успеваем везде, — усмехнулся водитель, явно пытаясь похвастаться своим прошлым.
Мы летели по городу так же быстро и плавно, как еще час назад самолет летел по небу. А я впитывала красоту каждой улочки и каждого здания Валенсии. Солнце освещало кирпичные крыши старинных домов, и было страшно петлять меж крохотных уличных кафе, практически заходящих на проезжую часть. Но местный колорит определенно восхищал, и я мечтала выбить у Филиппа время, чтобы выбраться в эту часть города на прогулку.
Спустя полтора часа машина подъехала к парадному входу роскошного здания. Дом, около которого мы припарковались, сложно было назвать просто «домом», это напоминало, скорее, родовое поместье очень состоятельных людей. Оно было выполнено в венецианском стиле, с множеством скульптурированных фонтанов в саду, который утопал в зелени. Огромная терраса с колоннами располагалась перед входом, и прямо над ней нависал такой же огромный балкон.
Мы вышли из машины. Алехандро помог достать из багажника чемоданы и предложил донести их до моей комнаты, но Филипп тут же запротестовал.
— Алехандро, я сам справлюсь, ты можешь быть свободен на сегодня, — произнес он, забирая из рук водителя мои сумки. Забавно, что Филипп так старался вжиться в роль моего парня, что даже не брезговал таскать мои вещи.
Мы поднялись на крыльцо и, когда до входа оставалось не больше метра, Филипп строго произнес:
— Я надеюсь, ты не подведешь меня.
— Я надеюсь, я не подведу себя, — ответила я, но ответ, похоже, удовлетворил мужчину, и он открыл входную дверь.
Еще одно огромное помещение с мраморным холлом, залитым светом, и аристократичными диванами на позолоченных ножках.
— Мистер Ферретти, мы рады, что вы вернулись, — услышала я женский голос, — я немедленно оповещу всех о вашем прибытии.
Женщина была одета в строгую блузку и льняные брюки, возможно она была управляющей в доме. По крайней мере, точно не кем-то значимым для Филиппа, ибо он обратил на нее внимание в последнюю очередь.
— Спасибо, — кивнул он и тут же вернулся ко мне, обольстительно улыбаясь.
Он продолжал быть душкой. Похоже, что ему и правда очень нужен был этот бизнес. Он галантно помог мне снять плащ, а затем, под пристальные взгляды персонала, повел меня в гостиную.
То, что я увидела дальше, заставило мой мир перевернуться. Пентхаус Филиппа был ничтожеством в сравнении с загородным поместьем Ферретти.
Здесь все было в лучших традициях античного барокко. Роскошно, богато и невероятно помпезно.
Паула Ферретти сидела за небольшим столиком на террасе, скрываясь за легким шелком занавесок, которые развевал ветер. Он приносил в гостиную ноты свежести с морского побережья и еле ощутимые ароматы винограда с плантаций.
— Филипп, ты ли это? — я увидела стройный силуэт, приближающийся к нам из-за штор. И через мгновение я встретилась глазами с главной женщиной в семействе.
Она была очень худая, но при этом старалась еще больше подчеркнуть это, очевидно, принимая свою болезненную фигуру за стройность. На вид ей было не больше сорока, но я была уверена, что эффекта гладкой кожи она добилась не без помощи хирургов. На лице была улыбка, но взгляд оставался холодным. Она смотрела на меня так, будто я пришла устраиваться к ним прачкой. И даже мой костюм от Chanel, похоже, не убедил ее, что она может относиться ко мне на равных.
— Добрый день, мисс Ферретти, — произнесла я и чуть было не поклонилась ей в ноги, такое сильное впечатление она произвела на меня.
— Здравствуй, — женщина обошла меня вокруг, точно я была товаром.
— Мама, знакомься, это Жизель. Я обещал познакомить вас, когда приеду в следующий раз. И вот я здесь.
Паула ехидно усмехнулась, осматривая меня с ног до головы. Если она хотела придраться к моему внешнему виду, то у нее ничего не вышло бы. Ибо за время, что я вчера я провела в салоне, меня сделали новым человеком — ухоженным и внешне очень состоятельным.
А затем Паула протянула мне свою руку, и я ужаснулась от вида ее костлявых тонких пальцев, объему которым придавали лишь массивные золотые перстни.
Я без колебаний подала руку в ответ, и, скрепив наши ладони в рукопожатии, Паула вдруг высокомерно произнесла:
— Не думала, что моему младшему сыну по душе столь… — она намеренно выдержала неприятную паузу, — столь щупленькие девочки.
Я удивленно повела бровью и покосилась в сторону Филиппа, чтобы он как-то прервал поток едких комментариев своей мамаши, которая, между прочим, была еще более тощая, чем я, но это не мешало ей находить во мне те же недостатки. Но Филипп точно не собирался заступаться за меня, наоборот, похоже, ему доставляло удовольствие смотреть, как меня унижают.
— К ужину вернется Пабло. Ты предпочитаешь фуа-гра или филе миньон? — обратилась ко мне женщина, а потом уточнила: — Я надеюсь, ты знаешь, что это?
Я, конечно, не была экспертом в вопросах высокой кухни, но мой кругозор все же выходил за пределы собственного носа, потому я, не сдержав мимолетный смешок, ответила:
— А разве этих желтых человечков едят? Я думала, они ненастоящие.
Шутка была стара как мир, но зато Паула наверняка поняла, что я не буду отвечать на ее пустые и провокационные вопросы, потому в следующую секунду она даже позволила себе улыбнуться.
— Филипп, покажи гостье дом. У меня еще есть дела, которые я бы хотела успеть сделать до обеда.
На меня она больше не смотрела, и я даже не знала, что делать в таких ситуациях, стоит ли благодарить ее за прием или просто игнорировать.
Филипп молча кивнул, а затем, схватив меня под руку, вытащил в холл. Персонала здесь уже не было. Наверное, насмотревшись на меня — первую, и, вероятно, последнюю девушку Филиппа — все разбрелись по дому и занялись делами. Едва мы завернули за угол, мужчина сильнее сжал мое запястье, словно я могла вырваться и убежать от него.
— Что ты творишь? — зашипел он гневно мне на ухо.
— О чем ты?
— Ты должна была быть милой с матушкой! Шутки про миньонов! Тебе сколько лет?