Арчибальд (СИ) - Фарамант Герр. Страница 23

— У нас таких не делают, только придумать могут, кто знает, — заметил он после, поставив подарки на стойку.

Гличчи надела очки, а после — осмотрелась, издав довольный писк: сквозь тёмное стекло всё расплывалось, как в тумане.

— Я вижу тени! — довольно заключила она. — Теперь вы все такие. Как я вам?

Крыса в джинсовой жилетке-безрукавке, в лёгких чёрных хлопчатых брюках, с красной банданой и в солнцезащитных очках повертела мордой, разглядывая помещение.

Дети переглянулись, кивнули.

— Круто! — согласилась Таолока, — только трубку свою возьми, и вообще прекрасно. А это что за штука? — кивнула на лампу.

— Смотри.

С этими словами парень взял подарок и нажал на кнопку в основании.

Стекло засияло тусклым оранжевым светом, и дети увидели, как внутри пульсируют красные пузыри. Нагреваясь, они то поднимались, то опускались, плавая внутри колбы, а из динамиков слышалась тихая, приятная мелодия, как из музыкальной шкатулки.

— Это мне? — удивлённо спросила Мастерица теней, не отрывая взгляда от странной штуковины.

Арчибальд гордо кивнул, видя хищный блеск в глазах подруги.

— И… Ради этого ты исчез на целый год? — всё так же не отрывая взгляда от лампы спросила та.

— Я хотел принести всем вам подарки из моего мира, — с лёгкой грустью ответил ребёнок. — И не знал, что пропаду надолго: там, куда я ушёл, прошла всего пара дней.

— А вы и не первые. Ещё урнага?

Крыса довольно потирала лапы, всё ещё любуясь на мир новым взглядом.

Парень хотел ответить, но его слова прервал стук в дверь. Дети насторожились.

— Твоя очередь, — кивнула Таолока.

Расправив плечи, юноша соскочил со стула, направляясь к выходу, сел за столик поближе. Провёл ладонью, и, следуя движению его руки, место у двери покрылось кромкой льда. Сжав кулак, он заставил лёд расти, создавая подъём высотой в половину комнаты, который изящно переходил в крутую скользкую горку, завершавшуюся стеной.

Тень Гличчи между тем встречала нового гостя Клоаки, пока сама крыса готовила напиток посетителю.

Помещение укрылось густым туманом. Послышался тихий скрип — и дверь открылась.

Кто бы это ни был, он остановился на входе.

Арчибальд наблюдал за тёмным силуэтом сквозь завесу тумана. Весь напрягся, чувствуя холод в руке.

Аккуратные шаги: поднимается, идёт. Застыл на подъёме, удивлённо осматриваясь. Не видит, что дальше — только вниз, но чувствует. Немного согнулся, словно готовится к прыжку.

Взмах рукой — и лёд треснул под ногами гостя, от чего тот с шумом упал на пол.

Вскочив на ноги, ребёнок отпрянул к стене, взмахнув рукой, и помещение наполнилось пронзительным, высоким звуком.

Арчибальд упал на колени, схватившись за голову, чувствуя резкую боль в ушах. Внутри всё вскипело, сердце учащённо забилось, а на глаза навернулись слёзы. Стиснув зубы, он пытался заставить себя не слышать это противное, тяжёлое гудение.

Миг — и туман рассеялся, а дети увидели парня в красных одеждах с копной длинных седых волос. Стоя у стены, он оправил очки, тряхнул головой и бросил обиженный взгляд в сторону барной стойки.

— Я ещё не закончил!

— Правила есть правила: твой противник не способен продолжать сражение, ты посмотри на него.

Следуя совету, парень посмотрел на противоположный угол, где, всё ещё пытаясь встать и слыша мерное, протяжное гудение в голове, сидел Арчибальд.

— Да ладно! — воскликнул новый гость, вскинув голову, — ты-то тут какими судьбами?

— Я тоже рад тебя видеть, Трис, — слабо усмехнулся тот, принимая руку помощи товарища. — Сейчас же раннее утро, ты чего не спишь?

— Я как чувствовал, что нужно сюда прийти, — тот хлопнул старого друга по плечу, помогая ему идти. — Ты вообще как? Где был, что видел?

— Слушай, ну хватит уже, — отмахнулся Арчибальд, садясь обратно за стол у бара. — Для тебя у меня тоже подарок есть, зацени.

Ничего не объясняя, он дал знак молчать, а следом извлёк из рюкзака старую пожелтевшую от времени тетрадь.

— Лови, — небрежно бросил он, протягивая записи другу.

Трисмегист кивнул, отложив вещь.

— Это потом. Сначала, расскажи, как ты.

— Наш граф потерялся во времени, — протянула Гличчи, подходя к парням с подносом в руке. Поставила кружку горячего урнага гостю, вернулась к Таолоке.

Арчибальд вкратце объяснил Трису то же, что уже множество раз повторял всем остальным, и тот сочувственно кивнул, пригубив напиток.

— Обидно вышло, — согласился он. — А концерт мы так и не поставили: представляешь, во всём этом грёбаном могильнике не нашлось ни единого ребёнка, кто вообще хоть мало-мальски способен поднять хоть какого-то дохляка. Хоть птичку какую-то, или крыску, — усмехнулся, кивнув в сторону хозяйки Клоаки. — Ни-ко-го. Вообще. Скажи, как у тебя это выходит? Это твой второй талант?

Арчибальд мотнул головой, пожал плечами, уходя от прямого ответа.

— Слушай, Трис, ты ведь сейчас свободен? — вдруг спросил он.

— Ну, типа того, — кивнул, потягивая урнаг, — а что?

— Тао, а ты как?

Арчибальд дёрнулся, осёкся на полуслове, закашлялся, схватившись за шею.

— Ещё раз так назовёшь — буду счастлива смерти ещё одного идиота, — хмыкнула девушка. — А, вообще, свободна, — улыбнулась она после.

— Пойдёмте на кладбище, — предложил юноша. — Встряхнём костями, что ли.

— Ну, такое, не заинтересована, — призналась Мастерица теней.

— А ты? — склонил голову, смотря на Мастера звуков.

— Заманчиво, — согласился он. — Погоди только.

С этими словами он наконец взял тетрадь, подаренную другом, открыл её, изучая записи.

— Слушай, а где ты это достал? Я никогда таких партий не встречал. Это же… Нет, ну ты только глянь хотя бы сюда, как это вообще предполагается играть? Это же для скрипки, всё верно?

— Для двух скрипок, здесь — ещё и альт подключается. По-хорошему вообще квартетом должны играть, как мне объяснили.

— Да тут темп вообще нечеловеческий взят, — выдохнул Трисмегист, — дай мне хоть десять рук, ни одна из них не сможет так быстро играть.

— Может, потому что они у тебя слишком живые? — усмехнулся юноша.

— Обижаешь, — хмыкнул музыкант, — моя скрипка даже мёртвых поднимет.

— Что ж тогда без меня не справился?

Трис склонил голову, признавая поражение.

— А пойдём, — вдруг произнёс он, хлопнув в ладоши. — Хочу посмотреть, как это делаешь лично ты.

В ответ на это Арчибальд лишь усмехнулся и пожал плечами.

***

Двое друзей стояли за металлической оградой, окружённые рядами надгробий. В воздухе клубился лёгкий зелёный туман, не было слышно ни звука, лишь редкий шорох тронутой ветром листвы с деревьев вокруг.

Медленно идя вдоль череды могил, парни хранили молчание. Арчибальд украдкой поглядывал на Трисмегиста. Высокий, чуть выше, чем он сам, в бордовой рубашке и тёмно-красных брюках, с длинными вьющимися седыми волосами, убранными в хвост, и мертвенно-бледным сухим лицом, он и сам сейчас походил на покойника.

Подойдя к склепу, огороженному от всех прочих могил невысоким забором из множества острых кольев, дети остановились.

— Всю семью поднять хочешь? — спросил Трис, присаживаясь на скамью у входа.

— Ты готовься. Кстати, где твой футляр?

Вместо ответа, Мастер звуков небрежно махнул рукой — а в следующее мгновение уже держал смычок и скрипку. Осторожно щипнул струну, прислушиваясь к звуку. Принялся настраивать инструмент.

Арчибальд продолжал осматривать могилы. С надгробий на него смотрели фотографии самых разных подростков. Остановив свой выбор на девочке по имени Харна Ольтман — улыбчивой красавице с миловидными кудряшками и округлым лицом, он зажмурился, пытаясь представить её в полный рост.

«Как она умерла, — спрашивал он себя, — была ли она счастлива при жизни? Была ли такой же красивой, как на фотографии?»

Воображая только что встреченную им девушку, ему хотелось, чтоб она была высокой, кожа обтягивает рёбра, совсем тощая. В белой кофточке с узким воротником. Маленькая, едва заметная грудь. Ноги… у неё их не было.