Запретные отношения (ЛП) - Линд Джордан. Страница 60
— Что? — спросил он, бросив на меня вопросительный взгляд.
— Не думаю, что мои слова такие смешные, — сказала я ему.
— Ох, ещё как смешные.
Я закатила глаза, заставляя его снова усмехнуться.
— Холли, ты не представляешь, какое облегчение я испытываю, зная, что тебя не волнует, что я провёл в тюрьме восемь месяцев, или что я лгал тебе, или что я дрался с людьми ради забавы, или что я чуть не убил кого-то. Думаю, что большинство людей уже убежали бы, — сказал он, убирая прядь волос с лица. Он опустил руку обратно на диван, и она задела мою, оставаясь там.
Я снова покраснела, прочищая горло.
— У меня есть на то свои причины…
«Главная причина в том, что я люблю тебя».
— Холли…
Я посмотрела на него, склонив голову набок. Он ответил мне виноватым взглядом, и я тут же нахмурилась. Мне не понравился этот взгляд.
— Что? — нервно спросила я.
Он помолчал, потом покачал головой.
— Сейчас полночь… наверное, тебе стоит позвонить маме.
Я нахмурилась. Это явно было не то, что он собирался сказать. Но я ахнула, поняв, какой сейчас час. Я поднялась с дивана, случайно положив свою руку поверх его. От удивления я отдёрнула её, потеряла равновесие и упала на него. Яростно покраснев, я пробормотала извинения, пытаясь встать.
Он усмехнулся, и я почувствовала, как это отразилось в его груди. Я приподнялась, но, прежде чем успела полностью отстраниться, он схватил меня за футболку и остановил.
— Холли, иногда мне хочется, чтобы ты не была моей ученицей, — сказал он так тихо, что я почти не расслышала его.
У меня перехватило дыхание, и я уставилась на него. Его глаза пронизывали меня с обычной интенсивностью. На этот раз я не сразу отвела взгляд. Я выдержала его столько, сколько смогла. К моему изумлению, он первым отвёл свой, затем мягко оттолкнул меня от себя.
— Я отвезу тебя домой, — пробормотал он, тоже поднимаясь с дивана.
Я уставилась на него, не зная, что сказать. Значит ли это то, что я думаю? Неужели у него были чувства ко мне, которые учитель не должен испытывать к своему ученику? Улыбка появилась на моем лице.
Возможно, это было не прямым признанием. Но это определённо был шаг в верном направлении.
Урок двадцать четвёртый
— Мисс Эверс, урок окончен.
Я резко открыла глаза и оказалась лицом к лицу с мистером Хейвудом, который сидел на корточках перед моим столом. Я почувствовала, как моё лицо краснеет.
— Я-я что, заснула?
Он ухмыльнулся и помахал рукой последнему ученику, выходящему из класса.
— Похоже на то. Мои занятия слишком скучны для тебя? Или, может быть, это из-за длинной ночи?
Я тупо уставилась на него.
— Ты же знаешь, что это была длинная ночь.
— Это не значит, что ты можешь спать во время моего урока, Холли.
— Ты назвал меня Холли!
— Разве обычно я не так говорю?
— Не в классе, — ответила я, и на моем лице появилась ухмылка. Прошлая ночь определённо оказала положительное влияние на наши отношения.
Он улыбнулся, наблюдая за мной с весёлым выражением лица.
— Почему ты так волнуешься?
— Вовсе нет, — тут же возразила я. — Ты называешь меня «мисс Эверс» в школе, когда вокруг полно народу. Хм…
— Что?
— Ты называешь меня мисс Эверс только тогда, когда вокруг люди, — заметила я, оглядываясь, чтобы убедиться, что класс действительно пуст. — Почему?
— Не знаю, — ответил мистер Хейвуд, и на его лице появилась загадочная улыбка. Очевидно, он также помнил, что говорил о моём особом обращении с фамилией.
Дверь открылась, и вошла группа хихикающих девушек. Я раздражённо нахмурилась. Идеальная синхронизация.
— Вам лучше поспешить, пока вы не опоздали на урок, мисс Эверс, — отметил он, взглянув на часы. — У вас две минуты.
Я вздохнула, проходя мимо девушек в дверях.
— До свидания, мистер Хейвуд.
Было приятно видеть, что между нами всё по-прежнему нормально. После прошлой ночи я не была уверена в будущем. Но, по крайней мере, он казался жизнерадостным. И эта мысль сделала меня счастливой.
Остаток учебного дня пролетел в мгновение ока. Когда прозвенел последний звонок, я достала телефон, чтобы проверить сообщения. Было одно новое сообщение от Лоры Грейсон. Внезапно я запаниковала. Мои руки задрожали, когда я нажала кнопку открыть. Там было всего два слова. «Он очнулся». Меня охватило облегчение. С Лэнсом всё было в порядке. Он был в порядке. А это означало, что мне срочно нужно в больницу. И я знала, кто мне может в этом помочь. Развернувшись, я побежала по коридору.
— Мистер Хейвуд! — воскликнула я, распахивая дверь в его класс. — Лэнс очнулся, всё в порядке, вы можете прямо сейчас отвезти меня в больницу?
Он бросил на меня недоуменный взгляд, прежде чем я успела осознать сказанное.
— Он очнулся?
— Да, не могли бы вы меня подвезти?
— Конечно, но мне нужно в одно место к четырём, так что тебе придётся самой добираться домой. Попроси Джереми.
— Конечно, — ответила я, торопясь поскорее попасть в больницу.
Мы подошли к его машине, и он открыл для меня пассажирскую дверцу. Я забралась внутрь и пристегнулась, в то время как он сел на водительское сиденье. Я достала телефон и набрала номер Джереми.
— Йо! — поприветствовал он меня с энтузиазмом. — Как дела, Холли?
— Привет, Джереми, — ответила я, улыбаясь. — Вообще-то хорошо. Лэнс пришёл в себя.
— Это здорово!
— Да, но мне надо как-то добраться домой из больницы. Ты сможешь заскочить и забрать меня?
Он фыркнул.
— Тебе вообще не нужно спрашивать. Конечно смогу! Для тебя всё что угодно.
— Ох, ты такой милый. Я люблю тебя, Джереми.
— Я тоже тебя люблю, детка, — ответил он. — Просто сообщи мне, когда я тебе понадоблюсь.
— Звучит неплохо, увидимся позже.
— Пока, Холли.
Я сбросила вызов и повернулась, чтобы показать мистеру Хейвуду большой палец, но замерла, увидев озабоченное выражение его лица. Вдруг я почувствовала себя виноватой. Это из-за меня? Может, из-за меня рушатся какие-то его планы? Я нервно заёрзала.
— Извини, — сказала я после ещё нескольких минут молчания. — Я мешаю каким-то твоим планам?
Он удивлённо посмотрел на меня, а затем покачал головой, возвращая своё внимание к дороге.
— Нет. Почему ты так решила?
— Даже не знаю. Ты выглядишь раздражённым, — честно ответила я.
Он тут же нахмурился.
— Да?
— Ага…
— Есть что-то, что я должен знать? — спросил он, и его тон стал жёстким.
— Что ты имеешь в виду?
Он закатил глаза.
— Ладно, не говори мне. Несмотря на то, что я рассказал тебе о своём прошлом, несмотря на то, что это было личным, и я никогда не делился этим ни с кем, кроме тебя…
— И что я должна тебе сказать? — спросила я, начиная злиться. — Я ничего не сделала!
— Ну, тогда не обращай внимания.
— Я не могу не обращать внимания! — ответила я, свирепо посмотрев на него. — Теперь ты должен сказать мне. Я ведь не сделала ничего такого, что могло бы тебя разозлить, верно?
— Я не сержусь на тебя, — сказал он. — Я просто немного раздражён.
— Что? Почему?
— Я же сказал, не обращай внимания. Это твоя жизнь, и ты можешь делать всё, что захочешь.
— Что я делаю? — спросила я раздражённо. — Мистер Хейвуд, просто скажите мне.
— Крис, — поправил он.
— Я никогда не назову тебя по имени, если ты мне не скажешь, — пригрозила я.
— Если я скажу тебе, ты можешь рассердиться.
Я шокированно моргнула от его тона. Неужели он смутился? Он застенчиво посмотрел на меня, отчего я ещё больше удивилась. Этот взгляд был для меня в новинку. Неужели наступил конец света?
— Теперь мне действительно любопытно, — сказала я, наклоняясь ближе к нему. — Скажи мне.
Он прочистил горло.
— Кажется, я говорил, что не хочу, чтобы ты встречалась с Джереми.
Это было совсем не то, чего я ожидала. Я в замешательстве подняла брови.