Посох Мерлина (СИ) - "Любимчик Мориарти". Страница 45

— Миссис Брадберри попросила меня привезти кое-какие документы.

— А кем вы работаете, мистер Батлер? — бойко поинтересовался Кит, пока Мелани влюблённо рассматривала длинные вьющиеся волосы мужчины.

— Просто Джереми, — улыбнулся дядя Брендона. — То там, то сям, малой. Кто-нибудь просит меня презентовать что-нибудь, я и презентую.

— А ещё он барабанщик в рок-группе!

— Ну… иногда играю, да. Раньше, конечно, больше было, а сейчас приходится зарабатывать реальные деньги на реальной работе.

— А на гитаре можешь?

— Влёгкую, — усмехнулся Джереми, отпивая свой ромовый пунш.

— А вы где работаете, мистер Картер? — спросила Мелани, с усилием отрывая взгляд от лица Батлера.

— Я писатель-иллюстратор. В основном работаю дома.

— Но мы здесь не для разговоров о работе, малышня.

— А что миссис Брадберри хотела узнать? — прервал Брендон дядю, недоверчиво глядя в его тёмные глаза. Такая немногословность удивила мальчика, даже несмотря на тот факт, что он так накосячил, и молчание было первым признаком недовольства.

— А тебе всё скажи, — вместо брата ответил Скотт.

— Так, мелкий, что за чертовщина у вас тут происходит?

— Я же всё рассказал, — расстроенно произнёс Брендон, почёсывая мочку уха.

— Кит, — сказал Скотт, незаметно отдавая сыну корочку — его любимую часть пирога, — зачем вы пошли в подвал атенеума?

Кит неуверенно посмотрел на друга, молча спрашивая у того разрешения рассказать всю правду. Брендон осушил кружку пунша до середины одним глотком, как это делал его папа, когда нервничал, и уверенно кивнул.

— Так, — протянул Скотт, когда рассказ закончился, — ты пошел туда с Себастианом и ничего не нашёл? Совсем ничего? Ты уверен?

— Вы нам верите? — осторожно поинтересовалась Мелани, укутанная в кожаную куртку Джереми.

— Брендон, конечно, тот ещё фантазёр, но ведь твой брат там тоже был, и видел то же самое.

— А в историю о женщине?

— Ты слышала крики?

— Я не уверена, — честно ответила Мелани. — Но раз был подвал, то была и женщина, разве нет?

— Держите ухо востро, — просто сказал Джереми. — И будьте начеку с этим мистером Конноли.

— А почему ты решил, что это не он, кстати?

— Не знаю. В «Скуби-Ду» самые подозрительные часто оказываются самыми добрыми.

— То есть, ты основываешься на…

— Мультике, — ответил Брендон Мелани, которая, словно строгая учительница, подняла брови.

— На мультике?

— Я просто уверен, что за ним надо проследить!

— Нет, Брендон, — прервал сына Скотт. — Просто будь начеку. Но я думаю, лучше будет забрать тебя.

— Но папа! — взмолился мальчик. — Тут же мои друзья! Я только-только начал учиться и не хочу уезжать!

— Твои одноадранцы пропали.

— Они из сайлотака, — тихо поправил мужчину Кит. — И в любом другом атенеуме может случиться то же самое. Мистер Картер, мы не будем уходить с территории, честно!

— Кит, — Скотт вздохнул и потёр переносицу, — вы буквально нарушили наказ директрисы и пошли в подвал. Как я могу быть уверен в ваших словах?

— Мистер Картер, — подключилась к уговорам Мелани, — если речь идёт о том, чтобы Брендон остался с нами, то мы точно сдержим обещание.

— Так, Скотти, — вздохнул Джереми, поднимаясь со стула, — ты разбирайся с малышнёй, ты в этом хорош, а нам с Брендоном надо погулять. А то он весь зелёный. Можешь пока посидеть в куртке, Мелли. — С этими словами Батлер залпом допил остаток пунша и потрепал девочку по голове. — Пошли, мелкий.

Джереми шёл в дымке от сигареты по вечерним улочкам Гринхолла. В этой части Шотландии всегда рано темнело, поэтому единственным освещением становился свет из окон. За шторами мелькали чьи-то силуэты, кто-то сидел на подоконнике, погрузившись в чтение, а кто-то, явно вышедший из паба Колина, громко смеялся. Джереми, который уже давно хотел переговорить с Брендоном о случившемся, нарочно повёл мальчика в тень, подальше от чужих ушей. Ещё в те времена, когда мужчина застал плачущего племянника на любимом мамином подоконнике сразу после её похорон, они условились, что все тревоги и секреты, которые хранились в сердце Картера, они будут обсуждать, как только мальчик почешет мочку правого уха.

— Ладно, малыш, — на выдохе сказал Джереми, так что густой дым на секунду спрятал его лицо, — что случилось?

— Я знаю о баргестах.

Лунный свет отразился в тёмных глазах Батлера, который явно складывал в уме, что к чему. Прохладный ветер вызывал у него лёгкие мурашки, которые мужчина доблестно игнорировал, но все равно время от времени расправлял плечи. Чёрные волосы лезли ему в лицо, так что, зажав сигарету в зубах, он быстрым жестом сделал себе неряшливый пучок и запрокинул голову.

— Ты знаешь о неопределившихся? — только и спросил Джереми, внимательно глядя на звёзды. — И что почти весь твой поток только и пестрит ими?

— Мелани говорила о них, она знает одну девочку. А я неопределившийся?

— Нет, — усмехнулся мужчина, — рыси ты понравился явно больше, чем дракону или любому другому зверью.

Брендон прислонился к одной из закрытых лавок с товарами и внимательно посмотрел на дядю. Джереми почти никогда не вёл себя как взрослый рядом с ним. Он шутил и заводил шуточные драки, иногда расспрашивал мальчика о переживаниях и всё в такой же шуточной манере помогал советом. Он лишь изредка позволял себе быть сосредоточенным и серьёзным, будто боялся, что мальчик повзрослеет, если начать говорить с ним о тяготах жизни. В глазах Батлера это была прерогатива Скотта — рассуждать с сыном о мире, добре и зле. Да и что он, одинокий волк, может дать такому чистому и славному мальчишке?

— Ты слышал байки о Барр? Что баргесты и всякая другая нечисть слушается его приказов?

— А ты веришь в это?

— Уже не знаю, если честно. Просто будь осторожен, хорошо?

— Я боюсь, что папа заберёт меня.

— Я бы забрал, — честно признался Джереми. — Ты всё, что у отца… у меня… у нас есть. Знаешь, Брендон, ты должен вести себя, как Скотт. Быть ответственным и осторожным. Держись подальше от приключений, а особенно — от Конноли и Фосети.

— Он сказал, что наша семья что-то скрывает, — медленно, будто не зная, стоит ли это говорить, пробормотал Брендон.

— Фосети? Он завидует, что у тебя счастливая семья. Я бы сказал тебе, будь это так, малыш. От кого ты узнал о баргестах?

— Я подслушал собрание учителей, когда заплутал. Мистер Эванс попросил меня не говорить Киту или кому-нибудь ещё.

— Как только что-нибудь случится… — замялся Джереми, — как только что-нибудь случится, беги в город к телефонной будке или пиши. А ещё на четвёртом этаже рядом с… рядом с кабинетом дэрвадэла — во всяком случае, раньше там проходил тот урок… Короче, там есть комната с водными зеркалами.

— Как дома?

— Да, только у вас маленькое. Главное — держаться за раму, тогда связь не пропадёт и мои слова или твоего папы будут слышать только те, кто держится за неё.

— Когда я вырасту, я придумаю, что-нибудь действеннее водных зеркал.

— Глупый, не спеши взрослеть. Ты не представляешь, как много бы я отдал, чтобы хоть на немного стать опять одиннадцатилеткой. А лучше шестнадцатилеткой. Благо, у меня прыщей не было. У тебя сейчас минимум ответственности, Брендон, и это прекрасно. Конечно, у тебя есть свои проблемы и переживания, но пока что ты не обязан думать о том, как заработать себе на еду, у тебя не болят суставы, и это как минимум.

— У тебя тоже не болят.

— У Оскара болят, а это то ещё зрелище — смотреть, как он кряхтит, когда встаёт с корточек. Но Брендон, ради меня и папы, не спеши взрослеть. Наслаждайся каждым днём, но только не лезь в неприятности. Можешь подраться разок-два, но не более того. Это полезно, если хотя бы раз получишь в нос.

— Дядя Джер, — Брендон замялся, заламывая руки, — со мной ведь всё будет хорошо? Я ведь не пропаду и не…

— Я тебе обещаю, — Джереми выкинул сигарету, присел на корточки и обхватил плечи племянника, — что у тебя всё будет лучше всех. А если какой-нибудь мистер или хоть сам Барр сунется к тебе, то я ему пасть разорву прежде, чем он моргнет.