Попала! Замуж за злодея (СИ) - Солт Елена. Страница 13

— Что? Не глупи, Мэрион! Илона безмозглая пустышка, она не соперница тебе! Наскучит герцогу быстрее, чем успеет смениться луна, вот увидишь! А я… никогда! Слышишь? Этого не будет ни-ког-да! Клянусь тебе. Всё, вытри слёзы, вот так.

Алисия бережно провела пальцами по моим щекам, затем сказала нарочито бодрым голосом:

— Куда мы там завтра с тобой собирались?

— Посмотреть сиротский приют?

— Точно! — сестра подняла вверх указательный пальчик. — Зайдём на кухню, пусть соберут нам к утру с собой еды, дети простолюдин вечно голодные, сколько бы ни ели. И экономку давай-ка озадачим, пусть подготовит бельё и одежду, из тех, что есть про запас для прислуги. Ещё экипаж и охрана, распоряжусь заранее, прямо сейчас!

— Как хорошо ты всё придумала, я бы не догадалась!

— Я всегда говорила, что тебе повезло с сестрой, сердце моё! — Алисия щёлкнула меня по носу, затем посерьёзнела. — Знай: я всегда буду на твоей стороне, что бы ни случилось, ты можешь рассказать мне всё! Вообще всё! Поняла?

Я кивнула, моргая влажными глазами и улыбнулась. Алисия улыбнулась в ответ:

— А теперь идём на кухню, и нечего грустить, у нас ещё куча дел!

В тот вечер я засыпала уставшая, но довольная.

Рано утром мы с Алисией в сопровождении фрейлин прошли во двор, где по приказу сестры для всех нас был подготовлен её личный экипаж с королевским гербом. Чуть дальше стояла телега, гружённая чистой одеждой и разной снедью, заботливо уложенной в корзины и ящики. Чего только здесь не было: хлеб, картофель, свекла, яблоки, пироги, копчёные рульки, засахаренные фрукты.

При разговорах с фрейлинами намеренно избегала смотреть на Илону, не желая ни строить догадок, ни знать наверняка, что она делала минувшей ночью.

Огромный мужчина на четыре головы выше любой из нас, в форме с эмблемой королевского дома, пробасил:

— Можем ехать, Ваше Высочество.

Я впечатлилась размерами личной охраны сестры и отвернулась, пряча улыбку. Посмотрела на небо.

Солнце едва встало и ещё не успело прогреть землю и разогнать ночную прохладу. Подул ветерок, и я сильнее запахнула дорожный плащ. Сестра заметила это и скомандовала громко:

— Леди, прошу в карету! — Алисия сделала жест рукой, пропуская меня вперёд.

Я благодарно улыбнулась ей в ответ и уже было поставила ногу на ступеньку, как вдруг позади раздалось:

— Ваша Светлость!

Мы одновременно обернулись и увидели пожилого рыцаря с бородой. За его спиной толпились ещё четверо в доспехах с эмблемами герцога Блэка. Так и оказалось.

— Ваше Высочество, Ваша Светлость, — сказал мужчина с бородой, по всей видимости, начальник стражи. — Герцог Блэк запретил вам покидать замок.

Я растерялась и будто язык проглотила, в то время как Алисия смерила мужчину надменным взглядом и подняла бровь:

— Запретил? Мне? Вы в этом уверены?

— Ваше Высочество, — покорно склонил голову начальник стражи. — Не вам, своей супруге. Герцогиня не может покинуть замок. Прошу прощения.

Я печально вздохнула и повернулась к сестре, чтобы попросить её не отменять поездку и съездить без меня, но Алисия даже не думала сдаваться. Её ноздри зло раздувались, губы были поджаты от злости. Она прищурилась и сказала:

— Вам ведь известно, кто я?

— Так точно, Ваше Высочество.

— Я Алисия Лайтнесс, принцесса королевства Диамант, и ваша будущая королева. А теперь я повторю свой вопрос: вы уверены, что можете запрещать мне что-либо?

— Ваше… Ваше Высочество, я только передаю волю Его Светлости касательно его жены.

— Жена Его Светлости — сестра вашей будущей королевы, — теряя терпение, проговорила Алисия, — а теперь подите прочь с дороги, иначе…

Сестра лишь слегка повернула голову, а её личный великан уже двинулся вперёд в сторону стражи. Хрустнул шейными позвонками, разминаясь, и сделал несколько круговых вращений плечами.

Рыцари герцога обнажили мечи, но начальник стражи остановил их жестом, затем склонил голову:

— Как вам будет угодно, Ваше Высочество.

— Сразу бы так, — недовольно поморщившись, сказала Алисия, затем бросила быстрый взгляд на окна замка и добавила, — быстро в карету, леди, мы и так потеряли кучу времени из-за некоторых.

Бедный бородач уже не знал, куда деть глаза, прячась от гневного взгляда принцессы.

Когда мы оказались внутри, карета тут же тронулась. Грозный великан сопровождал нас верхом.

Алисия сердито пробурчала под нос:

— Никто не смеет указывать мне, что делать! Ещё чего не хватало!

Я до последнего боялась, что нас остановят и вернут, но вот мы благополучно миновали подвесной мост и замок остался позади.

Повернулась к сестре и прыснула со смеху, пряча лицо у неё на плече. Алисия спросила:

— Ты что?

— Чувствую себя нашкодившим ребёнком, — прошептала ей на ухо, — будто мы сбежали тайком из дома и собираемся проказничать. Как думаешь, нам не сильно влетит, когда вернёмся?

Сестра снисходительно улыбнулась:

— Мы не сделали ничего плохого! А что ослушались — Даркнайт сам виноват, нечего было придумывать дурацкие запреты! И мне он не указ! Не думай об этом, когда вернёмся, я со всем разберусь и смогу защитить тебя, если понадобится!

Её уверенность передалась и мне. Улыбнулась ей натянуто, но мне вдруг сделалось не по себе. Отвернулась к окну и нахмурилась. Возможно, Алисия и могла вести себя как ей вздумается, но что-то подсказывало мне, что у меня этот номер не пройдёт. Не с герцогом Блэком. Тревожное предчувствие закралось в душу: я дорого заплачу за сегодняшнюю вольность.

Мы въехали в деревню и без труда отыскали дом старосты. Знакомый старик и его жена в окружении детей и в своём лучшем белоснежном переднике уже ждали нас на крыльце:

— Ваша Светлость, Ваше Высочество! — они дружно склонились в низких поклонах.

— Доброе утро! — я смело шагнула к ним и помогла встать. — Вчера я не спросила, как вас зовут?

— Я Клифф, Ваша Светлость, — он показал на улыбающуюся женщину с обветренным лицом, — а это Жетта, моя супруга.

Женщина присела, Клифф продолжал:

— Это наши дети, — он перечислил имена, — а это приёмные.

— Я очень рада познакомиться со всеми вами, и, кстати, о приёмных! Покажите нам сиротский приют, мы приехали не с пустыми руками.

Спустя несколько минут мы оказались возле каменного дома, который был заметно больше остальных. Его дверь была открыта нараспашку, из неё буквально нам под ноги вылетел чумазый мальчишка лет восьми. Вслед ему раздалось:

— Гарри, вернись! Быстро! Ух, я тебе задам!

В дверном проёме показалась девушка лет четырнадцати и погрозила кулаком, затем увидела нас, ойкнула и присела.

Клифф сказал:

— Это Валиа, они с Тальей самые старшие, одной четырнадцать, другой тринадцать, присматривают за младшими.

— Какие вы умницы! — восхитилась я, тепло рассматривая девушку, из-за спины которой теперь выглядывали десятки ребятишек. — Можно к вам в гости?

Дети расступились, и я вошла внутрь. Одна большая комната, заставленная так и эдак кроватями. В нос ударил спёртый душный воздух, запах мочи, повсюду валялись разбросанные вещи, постели были неряшливо смяты. Огромный деревянный стол завален грязной посудой и крошками. Под ногами прошмыгнула кошка, спасающаяся от тявкающего щенка. В углу дрались трое мальчишек. Жетта тут же зашикала на них и сердито зашептала, пытаясь приструнить.

Оглянулась на чумазых детей, которые время от времени чесали, кто голову, кто пятую точку. Алисия поднесла к носу надушенный платочек и вышла. В повисшем молчании я прошла через всю комнату и распахнула окно, впуская свежий воздух, затем развернулась и сказала:

— Что ж, у нас сегодня много работы!

Несколько десятков глаз смотрели на меня недоверчиво, восхищённо, испуганно. Я улыбнулась:

— Кто будет слушаться, получит вкусняшки, — хлопнула в ладоши и скомандовала, подражая сестре, — за работу!

Великану, как я мысленно прозвала охранника сестры, приказала натаскать воды из колодца. Илоне и Дарине было поручено нагреть её и искупать, одного за другим, всех детей, поочерёдно девочек и мальчиков.