Путь тёмного мага - Байтер Николай. Страница 59

– Да, и поскорее, – процедил Ичиро.

– Сейчас будет, – скрылся в темноте старик. Через пару минут он вывел животное.

Ящер недовольно шипел, крутя по сторонам плоской головой. Из пасти выскальзывал раздвоенный язычок, словно он пробовал на вкус воздух. Широко расставленные лапы твёрдо стояли на земле. Хвост недовольно подёргивался из стороны в сторону.

– Седлай, – прорычал маг.

– Ничего не умеете, – сплюнул старик, – держи ящера и смотри, как надо.

Перекинув через спину седло, Шасоми ловко застегнул подпруги и, пнув в бок животное, затянул их как следует, отчего ящер недовольно фыркнул. Затем старик перебросил чересседельные сумки и закрепил их. Довольно прищурившись, старик дохнул перегаром и почесал брюхо.

– Благодарю, – кивнул Ичиро, взметнувшись в седло.

– Проваливай давай, – почти добродушно рявкнул старик, – и запомни, если ещё раз ночью разбудишь меня, получишь стрелу в брюхо!

– Я больше тебя не побеспокою, старик, – ответил Ичиро и, вонзив пятки в бок ящера, умчался в ночь.

Шасоми проводил его мутным взглядом и, сплюнув тягучей слюной, вернулся в домик.

Ичиро мчался по имперскому тракту в сторону Эхенгрейдских болот. Он планировал навестить родную деревню, а затем спуститься по Орону к морю. Устье реки в любом случае посещают пираты. А устроиться на корабль он сумеет.

Ичиро гнал до самого рассвета, пока ящер не начал тяжело дышать. Тогда маг свернул с дороги и углубился в лес. Остановившись на небольшой опушке, он привязал животное и ослабил ремни.

– Отдыхай, дружище, – хлопнул ящера по холке маг, – нам предстоит дальняя дорога.

Ящер покосился на Ичиро и тихо прошипел, быстро высовывая язык из пасти.

Достав из сумки хлеб и кусок мяса, маг начал с аппетитом жевать его. К несчастью, воды не было, и поэтому приходилось проталкивать куски насухую.

Набив брюхо, Ичиро прислонился спиной к дереву и зевнул. Хотелось спать, но он пересилил себя и, встав на ноги, потянулся, прогоняя сонливость. Дав время отдышаться ящеру, маг подтянул ремни и вновь отправился в путь.

Ичиро решил не выезжать на тракт и двигаться вдоль реки. Тем более путь ему был знаком. Он даже видел в этом некоторую иронию судьбы.

К вечеру Ичиро подъехал к берегу реки. Спустившись ниже по течению, он нашёл отличное место для ночлега. Привязав ящера, расседлал его и, заглянув в сумы, выругался. Котелка не было! Со злостью пнув мешок, Ичиро достал хлеб, овощи, мясо и спустился к реке. Запив нехитрую трапезу водичкой, он вернулся обратно.

Напоив ящера, маг вытащил верёвку и привязал животное. Затем разжёг костёр, обложив его камнями, и, бросив плащ на сырую землю, прилёг возле жаркого пламени. Ставить охранные чары он не решился. Незаметно для себя он уснул.

Проснулся маг от холода. С реки ощутимо тянул прохладный ветер. Проникая под одежду ледяными пальцами, он вызывал противную мелкую дрожь.

Поднявшись, маг поприседал, разгоняя кровь по жилам, затем позавтракал и, заседлав ящера, отправился в дальнейший путь.

Так и тянулось его путешествие. Он затерялся в этих лесах, и лишь река была его путеводной нитью. Несколько дней подряд шёл холодный весенний дождь. Ичиро стучал зубами, кутаясь в плащ, и проклинал небеса за такую погоду. Но в конце концов дожди закончились. Выглянуло жаркое солнце, и Ичиро сбросил плащ, наслаждаясь благодатным теплом. С этого момента погода установилась отличная, и путешествие пошло веселее. Маг ел, спал, а наутро двигался дальше. Цель становилась всё ближе.

Через несколько дней Ичиро создал малого воздушного голема. Существо не знало усталости и не нуждалось во сне. Подпитываемый тонкой энергией эфира, он стал отличным дозорным в ночное время.

К концу третьей недели исхудавший и озлобленный маг выехал к Шагоа.

С небольшого взгорка деревня была словно на ладони. Хлипкие хижины, построенные из бамбука и обмазанные глиной, ровными рядками стояли на излучине реки. Большинство жителей отсутствовало. Поля требуют пристального ежедневного внимания, и поэтому деревня выглядела полупустой. Лишь редкие стайки детей носились по улицам, поднимая кучи пыли. Осмотрев окрестности и не увидев ничего подозрительного, маг пнул ящера, и тот начал спускаться с возвышенности.

Обогнув первую мазанку, Ичиро остановил ящера и свистнул мальчишек. Те с готовностью подбежали, с любопытством рассматривая гостя.

– Где ваш староста? – наклонился к мальчишкам Ичиро.

– Зу’Кайджо отдыхает у себя дома, господин, – поклонился самый старший из них, – только не стоит его беспокоить. Когда староста недоволен, он сразу хватается за клюку.

– Мне это знакомо, – усмехнулся маг. Пошарив в кармане, он бросил горсть медяшек на дорогу. Дети с радостным смехом бросились собирать медяки с пыльной земли.

Ичиро проехал по улице и, остановившись возле ворот, спрыгнул с ящера. Привязав животное, он подошёл к запертому входу и, зло скривившись, использовал воздушный кулак. Двери вынесло, и, кувыркаясь в полёте, они полетели во двор. Ичиро неспешно шёл к дому старосты. Позади него двигался голем.

– Что тут происходит?! – дверь распахнулась, и показался Кайджо. Увидев Ичиро, он выпучил глаза и, схватившись за колоду, ткнул в сторону мага клюкой.

– Ты-ы! – прохрипел он, брызжа слюной. – Живой и здоровый! Как посмел прийти сюда?! Ну, что вы смотрите! Схватите свинопаса!

Трое джигатов, вышедших на шум из сарая, схватили деревянные вилы и окружили Ичиро. Один осмелился и попытался уколоть мага.

Ичиро узнал двух из них. Это были подручные Кайджо, привязывающие Тану к бамбуковому колу. Просто отлично!

Гнев ударил в голову, и маг, выхватив клинок, атаковал крестьян. Три взмаха, и скулящие палачи выронили кишки на землю. Детвора, столпившаяся у ворот, с воплями бросилась прочь.

– Помучайтесь перед смертью, – Ичиро носком сапога вытянул кишки из живота завывающего крестьянина.

– Полукровка! Ты сдохнешь в мучениях! Ты ответишь за содеянное! – Кайджо бешено орал, брызгая слюной. В углах рта скопилась пена. От его криков она срывалась вниз, безобразными пятнами пачкая джигату грудь.

Ичиро подошёл ближе и, вырвав клюку, уронил старосту на пол. Склонившись, маг схватился за ухо и с силой дёрнул. Ухо оторвалось, потянув за собой ленточку кожи со щеки.

Боль отрезвила старосту. Он заорал и попытался схватить Ичиро за руку. Взгляд прояснился, и на лице появилось выражение страха.

– Остановись, подожди, Кунт! – поскуливая от боли, Кайджо прикрыл рану на голове. – Мы сможем договориться!

– Лижи, – ткнул сапогом в лицо Ичиро.

– Что? – непонимающе прервал речь староста.

– Я сказал, вылижи мне сапоги, болван, – ухмыльнулся Ичиро, – и если тебя вырвет, я оторву второе ухо.

Кайджо первернулся на живот и лизнул сапог, очищая его от крови и внутренностей крестьянина. Его затошнило, но он смог проглотить блевотину обратно.

– Довольно, – через минуту пнул старосту маг, – пора приступать к основному действию.

Староста сплюнул кровь с осколками зубов и попытался отползти подальше.

– Ну куда ты спешишь? – Ичиро прошёлся и сорвал увиденную верёвку с крюка. – Веселье только началось.

Стянув Кайджо ноги, он перебросил верёвку через перекладину на воротах и подвесил его.

– Повиси пока, – потрепал маг щёку старосты, – мне нужно подготовить ритуал.

– Тебе конец, – невнятно пробормотал староста.

– Что? – расхохотался Ичиро. – Ты, наверное, думаешь, что я простой джигат, научившийся владеть мечом? Тогда смотри, ничтожество! Я – Ичиро Хаяси, и я всегда плачу по счетам!

Ичиро призвал тьму, и над его ладонью вспыхнул чёрный огонёк.

– Ма-аа-аг, – неверяще прохрипел староста. Его лицо исказилось в гримасе отчаяния.

– Ну, понял теперь? Никто не остановит меня, – ответил Ичиро, – а тебя я подарю Страшу.

Кайджо протяжно взвыл и начал извиваться, словно червяк на рыболовном крючке.

Ичиро отправил голема к стене, а сам взмахом руки расчистил двор. Порывом ветра унесло мусор и пыль, оставив в центре двора лишь утоптанную землю.