Око дракона (СИ) - Миронова Галина. Страница 39
- Собираешься возненавидеть меня за это?
- Ты-то тут причем?
- Она же моя мать.
- Да, семейка у вас ещё та.
Я вспомнила столкновения с Алисией времен учебы в магистратуре и неожиданно поняла, что именно в обстановке летнего дома Розалинды не давало мне покоя. Я уже видела портрет генерала, который висел у неё в кабинете. Такая же картина прикрывала сейф в лаборатории, где пять лет назад я провела свой злосчастный эксперимент.
Глава 32
Я прищурилась:
- Портрет в кабинете Розалинды.
- Что с ним?
- Точно такой же висел на сейфе в моей лаборатории в магистратуре. Той самой, что закрыта для внешнего мира, в точности, как и этот дом. Это явно не простое совпадение.
Выражение лица Лео стало полностью непроницаемым.
Я вздохнула:
- Ну и что все это значит? Кто это?
- Мой дед.
Я порылась в памяти, вспоминая, что слышала о судьбе мужа леди Гримхольд. Получилось на удивление немногое. Впору было пожалеть о природной нелюбви к сплетням.
- Он ведь погиб совсем молодым? Что произошло?
На мгновение мне показалось, что напарник откажется отвечать. Он одарил меня очередным загадочным взглядом и неохотно сообщил:
- Он попал в ловушку и затерялся в тонком мире.
Я ахнула:
- Так это её лаборатория!
Лео вовсе не пришел в восторг от моей проницательности. Он заговорил с таким видом, словно каждое слово из него вытаскивали клещами:
- Да. Розалинда поклялась его спасти и отправилась в столицу. Потом что-то пошло не так. Подробностей я не знаю, но она едва не погибла. После этого она вернулась в Монтекастелло.
- Так вот почему лаборатория стояла закрытой, - я вздохнула. - Начинаю думать, что над ней и правда веет какой-то рок. Стоило её открыть, как случилось это происшествие с Алисией.
Я посмотрела на напарника:
- Ты ведь понял, что я говорю о лаборатории твоей бабушки, когда я рассказывала про эксперимент.
Лео пожал плечами:
- Я подумал, что это может быть она, но точно не знал.
- Почему ты мне не сказал?
- В тот момент я всё ещё не был уверен, что могу тебе доверять.
Звучало до отвращения логично. Я поджала губы:
- А потом? Или ты до сих пор в этом не уверен?
- Потом мы об этом не разговаривали.
Моё опытное ухо тут же почуяло фальшь в этих словах. Я прищурилась:
- Так ты знаешь, зачем твою сестру понесло туда посреди ночи?
- У меня есть только подозрения.
- Какие же?
Лео вздохнул:
- Думаю, она могла проникнуть в лабораторию, чтобы найти артефакты, оставшиеся от Розалинды.
- А зачем ей что-то оставлять там, если возвращаться она не собиралась?
- Её увезли оттуда без сознания, так что все осталось на своих местах. Потом она сказала, что возвращаться туда ей слишком тяжело, а использовать эти вещи слишком опасно, поэтому пусть остаются на месте, без неё их все равно никто не найдет.
- Но откуда Алисия могла об этом знать? Я думала, что она никогда не встречалась с твоей бабушкой.
Лео помрачнел ещё сильнее.
- Ты рассказал ей?
Ещё не договорив, я поняла, что ошиблась. В выражении лица напарника не было вины, только горечь. Речь шла не о нём.
- Конечно. Ей рассказала Беатрис. Но зачем?
Лео потер лицо рукой:
- Я думаю, что мама не рассчитывала всерьез, что Алисия действительно окажется в магистратуре, а тем более решит начать поиски. Лаборатория ведь стояла запечатанной. Эти рассказы были чем-то вроде сказок на ночь.
- Милая сказка, ничего не скажешь.
Теперь события той давней ночи обрели смысл. Алисия откуда-то узнала, что лабораторию открыли, поняла, что утром в ней начнут работать, и решила воспользоваться шансом обыскать помещение ночью, пока никого нет. Она не думала, что кого-нибудь потянет проводить эксперименты среди ночи, а я была уверена, что об этом месте никто не знает.
Я посмотрела в глаза Лео:
- Значит, твоя мать стала косвенной причиной того, что Алисия оказалась сначала в лаборатории, а потом в кристалле. Почему ты мне не сказал?
Лео с горечью скривил губы:
- А что это изменило бы? Мама в глубине души и сама это понимает. Поэтому она так яростно нападает на тебя. Чтобы не смотреть в глаза правде.
Несмотря на то, что Беатрис едва не скормила меня хэллисо, я невольно представила себя на её месте и поежилась. Такого и впрямь врагу не пожелаешь. Голова шла кругом от всех откровений сегодняшнего вечера.
Я пять лет ломала голову над тем, почему Алисию понесло в закрытую зону в ту ночь. Теперь вместо удовлетворения от решения загадки во мне проснулась злость. Сестра Лео по глупости пренебрегла риском, чтобы нарушить закон и выкрасть опасные артефакты, а виноватой во всем сделали меня.
Умом я понимала, что напарник в этом не виноват, но не удержалась от косого взгляда. Гримхольд его заметил, снова улегся на спину, уставился в небо и объявил с покорностью в голосе:
- Видимо, у нас с ней это общая черта.
Я нахмурилась:
- Не уверена, что понимаю, о чем ты говоришь.
- Розалинда сказала тебе, не так ли?
- Сказала что?
- Не надо игр. Я вижу, как ты на меня смотришь.
- И как же?
- Иначе, чем обычно. Как будто оцениваешь, не собираюсь ли я откусить тебе голову.
- А обычно я как на тебя смотрю?
- Как будто хочешь, чтобы я это сделал.
Я невольно фыркнула и улеглась на траву рядом с Лео, глядя на звезды по его примеру. Смотреть на него сейчас было почему-то неловко. Анализировать свои чувства хотелось еще меньше.
- На самом деле, твоя бабушка ограничилась намеками и недомолвками. Прямые разговоры в светском обществе не в чести. Она посоветовала спросить тебя.
- Странно, что дошло хотя бы до намеков. Что ты с ней сделала? Приставила нож к горлу?
- Чтобы она сделала из меня фрикасе? Да нет. Это была её инициатива. Она сказала, что мне следует больше узнать о тебе, раз уж мы вместе работаем.
На самом деле леди Розалинда сказала совсем другое, но повторять её слова Лео я точно не собиралась.
- Что ж, - голос Гримхольда лишился всякого выражения. – Тогда знай, что твой напарник – чудовище.
Я тут же оторвалась от ночного неба и бросила на него скептический взгляд:
- Это не новость. Одно твое изгибание брови нужно приравнять к уголовному преступлению.
Лео даже не улыбнулся моей попытке разрядить обстановку и продолжил тем же металлическим тоном:
- В детстве меня затянуло в тонкий мир. Розалинда вытащила меня, но не сразу. После этого у меня появились некие умения, которых нет у обычных людей.
Мне просто невероятно хотелось расспросить подробности, но напарник и без того выглядел так, точно его пытают, поэтому я сказала совсем другое:
- Так вот, о чем говорила Далина.
Лео нахмурил брови, явно озадаченный сменой темы:
- О чем?
- Я спросила её, случалось ли кому-то раньше возвращать дух из тонкого мира, и она посоветовала спросить моего мужчину. В тот момент я решила, что она говорит про Дэна. Что это как-то связано с его экспериментами. Оказывается, речь шла о тебе.
- Я рад, что иду на почетном втором месте в списке твоих мужчин, - теперь тон Лео стал привычно ироничным.
Про себя я вздохнула с облегчением, что напарник перестал изображать ледяную глыбу, а вслух заметила:
- Технически, тебя в этом списке вообще нет.
- Да, потому что нас всё время кто-нибудь прерывает, - Лео повернулся на бок, подобравшись ко мне вплотную. - Можем исправить это сейчас, пока мой друг дрыхнет мертвым сном.
Из-за спины послышался бодрый голос Эдди:
- Я уже не сплю.
Лео покачал головой:
- Поверить не могу, как ему это удается, - и бросил через плечо. - Ты спишь. Если только не хочешь стать моим покойным другом.
- Я не могу заснуть просто по желанию.
- Совсем недавно ты именно это и сделал.
- Ну, так это же было моё желание, а не твоё.