Воровка для высшего мага (СИ) - Стенфилд Селена. Страница 45
— А если что-то пойдет не так? — спросила с тревогой.
— Да что там может пойти не так? Все будет хорошо. Не первого же человека от черного тумана лечу…
Ведьма протянула свою сморщенную ладонь, ожидая от меня оплаты за товар. Я быстро вытряхнула свои карманы, выкладывая все свое добро на стол с травами. Но по взгляду ведьмы было видно, что ей понравилось именно то кольцо, которое я решила оставить себе.
Вот же… Старая-старая, а глаза все видят!
— И его, — буркнула эльфийка, указав пальцем на кольцо с зеленым камнем.
Я тяжело вздохнула и стянула с пальца украденный перстень, мысленно радуюсь тому, что она не потребовала и кольцо Дэйва.
— Спасибо, — произнесла, вложив его в ладонь старушки.
— Счастливо оставаться, — хмыкнула она довольно и тут же направилась к окну, чтобы получше рассмотреть маленький зеленый камешек, который так восхитительно переливался на свету.
Я напоследок окинула взглядом странный домик эльфийки и направилась к выходу, крепко сжимая в руке маленький пузырек с чудо-зельем…
— Что ж… Пора ставить вас на ноги, мистер Аррен, — прошептала уже на улице, вглядываясь в очертания города. — Надеюсь, что ты скажешь мне спасибо, а не убьешь.
Глава 29. Да чтоб тебе…
Дэйвар был в том же состоянии, когда я вернулась назад от ведьмы.
Сердце мое колотилось, как сумасшедшее и от быстрого бега, и от жгучего страха, который мне довелось испытать, пока я добиралась назад.
Но от осознания того, что я все же успешно исполнила задуманное, на душе стало радостнее.
Я поблагодарила Фиолу и заодно всех Богов за то, что Оттар еще на своем «задании», и что моя вылазка в дом ведьмы прошла никем незамеченной.
— Он спит, миссис Аррен, — отчиталась девушка.
— Оттар приходил? — все же решила уточнить я.
— Нет.
— Замечательно… Спасибо за помощь, Фиола. Я позже приму ванну и верну тебе платье.
— Да, конечно.
Но стоило моей молодой помощнице покинуть комнату, как я с подозрением сыщика, тут же полезла под кровать, чтобы проверить наличие картины.
— Есть, — шепнула, поднимаясь обратно на ноги.
Я взглянула на Дэйва и довольно улыбнулась. Вот хитрый маг…
Голубые глаза моего супруга были открыты и прикованы к моему до неприличия глубокому декольте.
— Ты даже при смерти шанс не упустишь, да? — спросила, усмехаясь.
Уголки его губ немного дрогнули, и я решила порадовать его ещё больше, присев на кровать.
И по довольному блеску в глазах было понятно, что ему очень понравился этот порыв.
Ещё бы! Так все ещё лучше видно.
— Вот, — прошептала я и достала из кармана бутылочку с зельем. — Я принесла лекарство. Оно поможет.
На миг мне показалось, что в его взгляде промелькнул страх. Сухие губы едва зашевелились, словно Дэйв пытался мне что-то сказать, но не смог.
Боится, что я намерена его отравить? Или он такой же ярый противник черной магии, как и Оттар?
Не в силах больше видеть страданий Дэйва, я поднесла пузырек к его рту и влила внутрь содержимое. Все до последней капли.
Он закрыл глаза, и все его тело, казалось, напряглось. Словно мой супруг пытался сопротивляться моей помощи.
Но когда он снова открыл глаза, взгляд его нельзя было назвать доброжелательным.
Скорее, он говорил о том, что меня ждёт взбучка.
— Не бойся, Дэйв, я не хочу тебя отравить, — улыбнувшись, произнесла я и отбросила в сторону уже пустой пузырек. — Но и видеть твои страдания— тоже не хочу. Отдыхай. Через несколько часов тебе станет лучше.
Я отошла от постели и подошла к окну, смотря на вечерний закат. Уже завтра мы сможем отправиться в путь. Правда мне будет сложно объяснить Оттару, как я подняла Дэйва на ноги… Но, что сделано, то сделано.
И только сейчас я поняла, насколько устала от своего маленького путешествия. Была выжата не только физически, но и морально. Потому что дорога назад пугала меня ещё больше… Несколько раз мне приходилась прятаться за огромными валунами, когда я видела впереди неизвестных мне путников. И я испытывала просто неимоверный страх, если где-то рядом слышала крик ворона…
Снова взглянув на Дэйва, я отошла от окна и расположилась в широком обшарпанном кресле с шаткими ножками. Я долго вглядывалась в мужские черты, ожидая, когда же все-таки начнет действовать лекарство.
Впервые за несколько дней мне стало немного спокойнее… Потому что я верила, что скоро мой маг снова будет в порядке.
Я облокотилась на кресло, чувствуя, как от усталости слипаются глаза.
Ведь если я немного вздремну, навряд ли я просплю чудесное «оживление» своего супруга?
Разбудил меня бешеный грохот, который доносился с первого этажа. Громкая веселая музыка и мужские крики, казалось, были способны разбудить мертвого.
Я сонно осмотрелась по сторонам, и взглянула в сторону кровати, в полной уверенности, что и Дэйва разбудили эти крики.
Но стоило моим глазам остановиться на пустой постели, как я шустро вскочила на ноги.
— Вот же! Проклятый маг! — шикнула, выскакивая из комнаты. — Вот тебе и благодарность!
Я быстро перепрыгивала через ступеньки, чтобы поскорее добраться до этого «веселья». Звуки музыки становились все громче. По-видимому, пианист не жалел своих сил, чтобы раззадорить подвыпившую толпу. Мужские крики таяли во взрывах женского хохота и звоне битого стекла.
До моего чувствительного обоняния донесся запах табачного дыма, и я поморщилась.
Но стоило мне оказаться на первом этаже, как я замерла, обхватив руками деревянный столб лестницы.
— Мама дорогая… — прошептала едва слышно, пытаясь найти взглядом в этом переполненном зале таверны Дэйвара.
Но из-за обилия пестрящих женских платьев найти его было не так-то просто.
Я отошла от лестницы и не спеша двинулась в эту суматоху, стараясь преодолевать препятствия и уворачиваться от летящих словно ниоткуда предметов.
Я едва успела отскочить в сторону, когда мне под ноги мертвым грузом упал пьяный эльф…
И наконец, когда уловила в этом шуме знакомый голос, я тут же повернулась на звук, внимательно изучая посетителей в углу таверны.
Глаза мои расширились от изумления, и я нервно сглотнула.
— Да чтоб тебе… — прохрипела тихо, не в силах поверить своим глазам.
29.1
Ноги сами понесли меня к дальнему столику, находившемуся в слабо освещенном углу таверны. И я словно перестала замечать всю эту царившую вокруг суматоху. Все мое внимание было приковано лишь к троице, сидящей за столом.
Я ещё не добралась до них, но уже отчетливо ощущала дикую агрессию, что витала между собеседниками.
Хотя Оттара, казалось, совсем не беспокоила беседа, которую вел Дэйв с…
Верлианом!
Какого черта?!
Лицо моего брата выглядело так же, как и лицо Оттара… Так, словно их двоих хорошенько протащили по земле. Свежие ссадины, синяки, которые медленно, но верно заживали прямо на глазах… Магия, не иначе… У Верлиана была разбита губа, у Оттара — нос.
Но мои глаза остановились на странном ошейнике, надетом на шею Верлиана и похожим на черный тонкий ремень с огромным белым камнем. Что это?
И пока я ловко обходила всех завсегдатаев таверны, снующих туда-сюда, и подбиралась ближе к этой странной троице, я не сводила взгляда с Дэйва.
Потому что в таком бешенстве я не видела его никогда.
Чувство радости от того, что он снова в порядке, медленно сменялось необъяснимым чувством страха.
И когда его кулак встретился с деревянной столешницей, а от сильного удара на пол полетели кружки — я вздрогнула.
— Где он?! — прорычал Дэйв и, схватив Верлиана за его странный ошейник, потянул на себя.
Я остановилась у своего супруга за спиной и от переживаний закусила губу. Оттар был единственным, кто заметил мое появление, но промолчал и бросил на меня недовольный взгляд.
— Я отдам его сестре, — процедил сквозь зубы Верлиан, глядя своему агрессивному собеседнику прямо в глаза. — И с тобой я вести беседу не буду.