Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет. Страница 66

— Это хорошо. Вероятно, его успокоило твое присутствие.

Ее слова повисли в воздухе — Эбби никак их не прокомментировала. Она не собиралась начинать разговор о Хите.

Однако Клементина на этом не успокоилась.

— Ты еще увидишься с ним?

— Не знаю, — сухо ответила Эбби, надеясь что Клементина поймет — ей не хочется продолжать этот разговор.

— А ты правда думаешь, что Хит мог броситься с крыши? — продолжала расспросы Клементина, вспомнив реплику Эбби в разговоре с Кларенсом Эшбурном.

— Ну… я была с ним в день похорон его отца. Хит стоял наверху и смотрел вниз со странным выражением… но тогда я об этом не думала.

Клементина не скрывала удивления.

— А что ты делала вместе с ним на крыше?

— Он хотел показать мне виды, — отвечала Эбби. Она не собиралась выкладывать Клементине содержание их с Хитом беседы.

— Он выглядел подавленным?

Эбби подумала, что Клементина напоминает собаку, вцепившуюся в кость.

— Он только что похоронил отца, и такое его состояние было вполне естественно.

— Я не думаю, что тебе стоит проводить с ним время, Эбби! — сказала вдруг Клементина. — Он слишком опытен кое в чем, о чем ты в свои юные годы и понятия не имеешь.

— Почему вы так волнуетесь за меня, Клементина? — прямо спросила Эбби. — Мы ведь почти не знакомы.

— Да, я знаю, мы недавно увиделись впервые, но мне не хотелось бы, чтобы он причинил тебе боль, — мягко сказала Клементина.

Эбби смутилась, потому что в голосе Клементины звучало искреннее сочувствие.

— Мы обе — женщины, и должны поддерживать друг друга! — продолжала Клементина. — Кроме того, когда мы с Джеком поженимся, я буду жить здесь. Если ты все еще будешь компаньонкой Сибил, мы будем много времени проводить вместе, почти как… сестры.

Говоря это, Клементина рассеянно оглядывалась по сторонам, поэтому и не заметила виноватого смущения на лице Эбби, вспомнившей про поцелуй Джека.

— А мистер Хокер… он уже сделал вам предложение? — Слова дались Эбби с трудом.

— Нет, на одно колено он пока не опускался… но мы обсуждали наше будущее, наше совместное будущее.

— Ясно… — сердце Эбби ухнуло куда-то вниз.

В этот момент вернулась Дорис с небольшой склянкой в руках.

— Нанеси эту мазь прямо на рану, Эбби. Я всегда пользую ее против инфекций.

— А папе, с его ожогами поможет? — с надеждой в голосе спросила Клементина.

— Не думаю. Она хороша при порезах и открытых ранах.

— Жаль. В таком случае, я надеюсь, доктор Эшбурн приедет сегодня. Ожоги папы выглядят так, словно началось заражение.

— Так спросите совета у Эрни! — пожала плечами Дорис.

— У Эрни? — переспросила потрясенная Клементина. — У аборигена?!

— Конечно! Он знает очень много хороших средств. В буше умеют лечить раны.

Лицо Клементины буквально окаменело.

— Надеюсь, вы не думаете, что я поверю, будто дикарь из буша способен вылечить ожоги моего отца?

— Можете поинтересоваться у Бена, — сказала Дорис. — Когда он получил страшные ожоги при лесном пожаре, Эрни их быстро вылечил.

Презрительно вскинув голову, Клементина вышла из амбара. Дорис обменялась с Эбби взглядами и сердито фыркнула. Затем она помогла Эбби забинтовать Максу лапу и вернулась в свой магазинчик, оставив Эбби наедине с псом.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

В амбаре было очень душно, и Эбби раскрыла двери настежь. Горячий ветер гнал по двору маленькие пылевые смерчики, но даже и такой сквозняк был лучше, чем отсутствие воздуха.

Эбби сидела возле Макса уже некоторое время, когда он неожиданно с трудом поднялся и направился к дверям, взвизгивая каждый раз, когда наступал на раненую лапу. Не зная толком, что делать, Эбби просто пошла за ним. Ковыляя на трех лапах, Макс добрался до ближайших кустов и с трудом задрал лапу. Обычное дело, но Эбби увидела в этом хороший знак. Справив нужду, пес вернулся в амбар, с жадностью попил воды и снова улегся на свою подстилку.

Похоже было, что даже столь короткая прогулка отняла у него все силы.

— Ох, Макс! — сказала Эбби сочувственно. — Ты ведь поправишься?

Она потрепала пса по голове, мечтая рассказать поскорее Джеку, что Макс самостоятельно вставал и выходил на улицу. Затем предложила ему поесть, но Макс снова ограничился небольшим кусочком, и надежды Эбби опять увяли.

Она просидела возле Макса еще час, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Затем девушка решила пойти и посмотреть, что делают Сибил и остальные. По дороге к дому Эбби заметила кузнеца и его сына — они с озабоченным видом осматривали окрестности. На Эбби они даже внимания не обратили. Одновременно девушка почуяла в воздухе запах дыма.

— Что-то не так, мистер Добсон? — спросила Эбби, заподозрив неладное. Сердце у нее сильно забилось. — Это ведь дымом пахнет?

Она очень надеялась, что дым всего лишь идет из трубы усадьбы.

— Да, дым, — коротко ответил Бен… однако смотрел он отнюдь не на дом.

Кузнец внезапно вытянул руку, указывая на тонкий дымок, поднимавшийся над верхушками эвкалиптов на холме.

— Седлай двух лошадей, Майкл! — резко бросил он.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Эбби.

— Мы должны взглянуть, что это за дым. Животным и постройкам может грозить опасность.

— Но разве Эрни и Уилбур не присматривают за овцами?

— Они приглядят за матками и ягнятами, но Бангари слишком велико, стада и табуны разбросаны повсюду — лошади, коровы, овцы… Если начнется пожар, Эрни и Уилбуру потребуется помощь.

Эбби изрядно перепугалась, а во двор тем временем вышли Сибил, Клементина и Ральф.

— Мы почувствовали запах дыма, Бен! — в тревоге воскликнула Сибил.

— А мы его увидели, миссис Хокер. Мы с Оливером разведаем, что к чему! — прокричал ей Бен. Оливер Хьюберт появился со стороны конюшни, неся в руках винтовку. Он ходил проверять лошадей и покормил оленей, пасшихся в загоне неподалеку от усадьбы. Аборигенов олени поначалу очень заинтересовали — ведь они никогда их раньше не видели. Но когда они попробовали оленину, появились проблемы. Пришлось строить ограды повыше и покрепче, снабжая их воротами с крепкими запорами и замками. Эти меры в свою очередь заставили аборигенов проявить изобретательность. Теперь они подкапывали изгороди или перепрыгивали их, забираясь на деревья, так что оленей приходилось все время проверять.

Пока Майкл торопливо седлал лошадей, Бен наскоро объяснил Оливеру, что надо делать, и они вскочили в седла.

— Я тоже поеду, отец! — сказал Майкл, накидывая подседельник на спину своей лошади.

— Нет, Майкл! Ты понадобишься здесь, — твердо сказал Бен. — Джек на тебя рассчитывает, сынок. Держи ружье наготове — аборигены могут крутиться вокруг дома. Дорис даст тебе все, что потребуется из амуниции.

Майкл, молодой парнишка лет семнадцати, кивнул, однако был явно встревожен свалившейся на него ответственностью.

— И будь осторожен! — сказал Бен мрачно.

Его можно было понять. С одной стороны, он не хотел брать сына в опасную поездку, с другой — никто не мог сказать, не опаснее ли оставаться в усадьбе.

Когда Бен и Оливер ускакали, Эбби присоединилась к Сибил, Клементине и Ральфу. В воротах появился Сабу, решительно сжимавший в руках метлу — похоже, он собирался в случае опасности использовать ее в качестве оружия.

— Бен думает, что это аборигены снова подожгли буш? — тревожно спросила Сибил у Эбби. Она думала о Томе, Уильяме и Марте, моля бога, чтобы они были в безопасности.

— Он не сказал! — ответила Эбби, удивленно глядя на метлу.

— Сабу не доверяет ружьям! — сообщила Сибил, проследив взгляд девушки. — Это противоречит его религии, но он собирается защитить нас всем, что найдет на кухне.

Эбби про себя подумала, что для этой цели куда лучше пригодился бы тесак для мяса, но промолчала, чтобы не будить ярость Сабу.

— Может быть, нам стоит начать заполнять ведра водой? — заметил Ральф.

Мысль о том, что им снова предстоит сражаться с пожаром, угнетала его, тем более, что он плохо себя чувствовал.