Брачная игра сестер Блэкторн (СИ) - Волжская Анастасия. Страница 63
Король кивнул.
– Замечательно, леди Блэкторн. Значит, решено. Вы займете место наставницы новых носительниц Призрачной шпаги. Я уже распорядился выделить вам особняк в столице и комнаты в этой резиденции. Вы нужны мне при дворе. Вы и такие как вы – храбрые, упрямые, целеустремленные. Леди с магическим клинком – это настоящая находка.
Я замерла, чувствуя себя ужасно неловко. Предложение короля нравилось мне… и вместе с тем мысль о том, чтобы оставить родной Блэк-холл, жить в городе, где до ближайшего сада нужно ехать едва ли не дольше, чем от поместья до Вестхилла, видеть каждый день вокруг себя толпы незнакомых людей, казалась невыносимой.
– Это большая честь, ваше величество, - осторожно сказала я. - Но я не смогу…
Взмах руки оборвал мои сбивчивые оправдания на полуслове.
– Я дам вам время подумать над моим предложением, леди Блэкторн, – проговорил король. – Например, - он на мгновение задумался, – до Зимнего королевского бала. Я рассчитываю получить ваш ответ сразу же после праздника.
Щеки смущенно порозовели.
– Ваше величество, я не приглашена. На Зимний бал принято вести будущую невесту, а у меня… нет пары.
– Это легко поправить. Лерой! – повысил голос его величество. Секретарь в мгновение ока вынырнул из соседней комнаты. - Вы подобрали мне партнершу для открывающего танца?
– У меня еcть список, милорд, но…
– Никакого «но». Вычеркивай всех, я сделал свой выбор. Леди Блэкторн, как первая в Аррейне леди Призрачной шпаги, будет сопровождать меня на Зимний бал.
– О… – только и смогла выдавить я.
Такого поворота событий я точно не ожидала.
– Но не стройте иллюзий, миледи, - сощурился король. – Я ценю древнюю традицию приходить на королевский бал с будущей избранницей. Но мое приглашение – это не предложение руки и сердца.
– Да упасите боги, ни за что на свете! – вырвалось у меня, прежде чем я успела сообразить, с кем разговариваю. Вспыхнув, я испуганно зажала себе рот, отчаянно мечтая засунуть обратно брошенные сгоряча слова. Позади придушенно булькнул секретарь, от шока выронив папку.
Но вместо того, чтобы прийти в ярость, кoроль… рассмеялся.
– Боги, вот уж не ожидал! – фыркнул он. – Ваша прямота, леди Блэкторн, просто поражает. И чем же, позвольте узнать, я вам так не угодил?
– П-п-простите… – Губы не слушались, а лицо горело,точно раскаленная печь. - Я…
– Не извиняйтесь, миледи. Этого я тоже не люблю. Было даже приятно на минуту спуститься с небес на землю и узнать, что для кого-то я не самый неотразимый мужчина во всем Аррейне. Если честно, за последние два месяца лесть меня порядком утомила.
– Простите, ваше величество, – вторая попытка удалась мне с большим успехом. - Ваше предложение – честь для меня, но…
– Но я не тот мужчина, которого вы хотели бы видеть рядом на Зимнем королевском балу, – проницательно закончил за меня кoроль. – И раз до торжества осталось меньше двух недель, а вы все еще свободны, тем хуже для него. Можете не переживать, - заговорщицки подмигнул он, - я прекрасно танцую.
«Наверное, ваш учитель танцев тоже приложил немалые усилия,
чтобы добиться такого результата», – подумалось некстати.
Но на этот раз вслух я, хвала богам, ничего не сказала.
***
Оставшиеся до Зимнего королевского бала полторы недели каждая моя свободная минута принадлежала королю Рендалу и его приближенным. Я завтракала, обедала и ужинала с придворными, посетила в качестве признанной наследницы полковника Роула два Совета лордов, несколько раз демонстрировала телесную форму шпаги, а остальное время провела с модистками и ювелирами, гoтовящими для официальной пары его величества подходящий статусу вечерний наряд. И через пять дней выехала вместе с королевским кортежем в Каэрдид.
Новость о королевской благосклонности, оказанной опозоренной девице из провинциального рода, разлетелась по двoрцу со скоростью морового пoветрия. И я, еще недавнo не без оснований полагавшая, что больше никогда не получу ни одного приглашения на танец, вдруг оказалась в центре мужского внимания. Моя старая бальная книжка быстро заполнилась именами, не оставившими на тонких страницах ни единого свободного места. А поcледовавшие за этим приглашения на обед, конную прогулку и в городскую оранжерею Каэрдида окончательно убедили в ненормальности суматошной придворной жизни и укрепили в желании сразу же после Зимнего королевского бала вернуться в тихий Блэк-холл к маме и майору Бенсону, каким бы заманчивым ни казалось предложение монарха. Перестраивать поместье, объезжать лошадей, изучать механические новинки для будущей лесопилки и готовиться к весенней посевной…
Главное – пережить один-единственный вечер.
Из-за дел государственной важности, постоянно задерживавших кортеж то в одном,то в другом городе, в Каэрдид мы добрались лишь к утру первого дня зимы, на который был назначен королевский бал. Город, как на заказ припорошенный первым снегом, дышал предвкушением праздника. Гости начали собираться уже с самого утра. Центральные улицы
заполонили зеваки, любовавшиеся экипажами и нарядами дам в ожидании вечерних гуляний и фейерверков. Главные ворота королевской резиденции не закрывались от заезжавших и выезжавших карет. Всюду блестели драгоценные камни, переливался дорогой шелк и меха, величественно покачивались перья на шляпках леди, сверкала начищенной медью сбруя коней.
Я не хотела привлекать внимание, но все равно произвела фурор с первой же минуты, когда роскошная королевская карета остановилась у парадной лестницы, и слуга, который должен был сопровождать меня, распахнул украшенную вензелями дверцу. Я заметила, как округлились от удивления глаза гостей, как только я ступила на подножку. Еще бы: протеже короля Рендала Первого, первая леди Призрачной шпаги при полном параде и к тому же перепоясанная настоящим боевым клинком – такое не каждый день увидишь.
Западная королевская резиденция была великолепна. Посещая Каэрдид, я часто любовалась высоким трехэтажным зданием с огромными стрельчатыми окнами и богатой лепниной, но никогда не бывала внутри. И вот теперь мне наконец довелось увидеть дворец во всем его великолепии. Огромная широкая лестница, позолоченные вензеля, картины старых мастеров, украшавшие почти каждую стену, расписной потолок. Сложно было сдержаться и не начать разглядывать каждую деталь, открыв от восхищения рот.
Налюбоваться холлом я не успела. Меня окликнул знакомый до зубовного скрежета голос.
– Доброе утро, милая.
Я медленно повернулась.
– Леди Коул, - я смерила стоявшую передо мной женщину откровенно неприязненным взглядом. Но Бернис это совершенно не смутило.
– Великолепно выглядишь, - улыбнулась она. - Слышала,ты добилась от его величества признания права владеть Призрачным клинком Блэкторнов. Что ж, от лица всех, кому небезразлична судьба женщин со шпагой, прими мою самую искреннюю благодарноcть.
Я сухо кивнула и хотела уйти, но пухлая белая рука удержала меня.
– Подожди. Нам нужно поговорить.
– О чем?
Леди Коул многозначительно усмехнулась и качнула головой, приглашая меня отойти в сторону. Мы остановились у небольшой зоны отдыха, устроенной в основании бокового крыла парадной лестницы. Бернис без стеснения заняла кресло, я же осталась стоять.
– Что вы хотите? – повторила, скрестив на груди руки.
– Разъяснить одну важную вещь, - со значением выгнула бровь женщина, - связанную с небезызвестным тебе человеком. С Уэсли.
– Если вы о том, что у вас отношения с лордом Крейгом, мне это известно. И я не понимаю, почему вы посчитали нужным сообщить об этом.
– Ох, милая, - усмехнулась леди Коул. - Как же с вами, юными аристократками, сложно. Сколько раз я прошу своих пациентов, чтобы они откровенно объясняли все своим избранницам,так нет. Стесняются, выдумывают невесть что, а мне приходится наслаждаться взглядами исподлобья и шепотками за спиной. Уж кому как не тебе знать, насколько слухи могут быть губительны для репутации.