Любовь дьявола (СИ) - Силкина Людмила. Страница 16
— Как не стыдно волноваться за этого бастарда, наглеца. Пусть проучат его, как следует. — Ругала она сама себя.
Почти одновременно все четверо бросились на Рафаэля. Все произошло так быстро, что никто из них не понял, как оказался на земле. Только герцог возвышался над ними. Один из них выхватил нож и метнул в него, но герцог молниеносно среагировал, уклонился от удара и поймал кинжал. Все застыли от такого мастерства и ужаса пред ним. Он мог убить любого из них за такую выходку. Обведя их холодным взглядом, герцог спокойно сказал.
— Все быстро поднялись и ушли, а ты, Фредди, останься.
Друзья поднялись.
— Ваша светлость. — обратился один из них.
— Я не убью его. — спокойно перебил его Рафаэль. — Задержу на несколько слов.
Рафаэль подошел к Фредди и что-то тихо говорил ему. Как Ирэн не прислушивалась, ничего понять не могла. Фредди молча кивнул головой и пошел прочь. Ирэн не стала дожидаться Рафаэля побежала в зал, нашла отца и претворилась очень уставшей. Рафаэль вернулся в зал, как ни в чем не бывало. Взглядом отыскал Ирэн, желание вспыхнуло в нем с новой силой.
— Меня тянет к этой строптивой чертовке. Неужели, вот так, один раз увидев, можно потерять покой. — нервничал Рафаэль. — Нет, не верю это неутоленная страсть, завтра я взгляну на это по-другому.
Подошел Филипп и Мартин.
— Рафаэль! — сказал Филипп. — Я хочу, чтобы мы остались погостить у графа Фицджеральда.
— Значит, мы остаемся. — думая о своем, ответил Рафаэль.
— Спасибо, брат! — обрадовался Филипп.
— Во сколько ты будешь завтра во дворце? — спросил у него Мартин.
— К десяти буду. — опомнился Рафаэль.
— Как тебе дочь Чарльза? — вкрадчиво спросил Мартин. — На мой взгляд, очень красива, но очень своевольно. На нее нужен настоящий мужчина. Думаю, Фредди справится с ней.
Желваки заходили на челюсти Рафаэля. Мартин чуть не расхохотался от радости.
— Из-за ее несносного характера. — продолжал дразнить его Мартин. — Чарльз торопится выдать ее замуж. Чем быстрее, те лучше.
— Я тоже так думаю. — буркнул недовольно Рафаэль.
Мартин довольный собой, увидев, что Чарльз с семьей уезжает, тоже откланялся.
Глава 17
Ровно к десяти утра герцог был во дворце.
— Как я рад, Рафаэль, что ты приехал. — сказал король. — Я благодарен тебе, за то, что ты все это время неустанно помогал Яну, помня обо мне. Но мне не хватало тебя.
— Сир, я знаю, что вы цените мой труд. Я никогда не оставлю вас, Сир. — склонив голову, ответил Рафаэль.
— А Эдуард, не препятствует? — поинтересовался король.
— Нет, Сир. Эдуард замечательный король. Он сам напоминает мне о вас. Говорит, если дела требуют моего присутствия, можно поехать когда угодно.
— Ну, что ж, отлично. Рафаэль, в субботу у меня во дворце праздник, днем охота. Будет много приглашенных, женщины тоже будут участвовать. Я хочу пригласить тебя лично и твоего брата с сестрой.
— С удовольствием приму участие, Сир. — ответил Рафаэль.
Погода стояла жаркая солнечная, тишина окутывала лес. Мужчины готовые броситься по первому сигналу негромко переговаривались. Король и Мартин находились в компании женщин, как в цветнике из амазонок и шляпок. Компания находилась на возвышенности, откуда хорошо было видно, куда должен загоняться зверь. Дан сигнал, мужчины рассеялись по лесу. Все увлеченно наблюдали, и никто не заметил, как из леса выскочил разъяренный кабан с огромными клыками и ринулся на женщин. Когда его заметили, он был слишком близко. Все в панике бросились в рассыпную, крича и спасаясь, кто как может.
Рафаэль, услышав крики женщин и короля, развернул своего жеребца и выскочил из леса. Леденящая душу, картина открылась перед ним. Разъяренный кабан гнался за всадницей в голубой амазонке. Лошадь неслась, не разбирая дороги, всадница с трудом удерживалась в седле, рискуя каждую минуту вылететь. Почуяв запах крови раненой лошади, кабан преследовал ее по пятам. Несколько мужчин пустились в погоню, но посему было видно, им ее не догнать, смерть девушки неминуема. Чарльз бледный, как смерть с ужасом наблюдал за происходящим.
— Моя дочь! — шептал он.
Словно демон, на своем вороном жеребце, Рафаэль бросился в погоню.
— Это Ирэн! — мелькнуло у него в голове.
Приникнув к самой гриве коня, он несся быстрее ветра, с каждой секундой сокращая расстояние между девушкой. Несколько метров не хватало Рафаэлю догнать Ирэн, зато кабан нагнал лошадь, готовый ударить ее своими страшными клыками. Как молния блеснул на солнце его кинжал и пригвоздил кабана к земле. Сделав несколько опасных скачков, раненая нога лошади подвернулась, и она начала падать. Подоспевший герцог успел на лету подхватить выбитую из седла девушку. Прижимая к себе одной рукой драгоценную ношу, другой он сдерживал бешеный бег, разгоряченного жеребца. Девушка вся дрожала, не помня себя от страха, она прижималась к его стальным от напряжения мышцам. Жеребец замедлил бег и постепенно перешел на шаг. Волосы Ирэн растрепались, локонами рассыпавшись по спине. Рафаэль нагнул голову и уткнулся в макушку, почувствовав запах роз, он нежно гладил ее по спине и тихо говорил.
— Все уже позади. Не надо так дрожать, малышка. Ты прекрасная наездница, ни каждой девушке удалось бы так долго удержаться в седле. Ты в безопасности. Я отвезу тебя твоему отцу, ты отдохнешь, поспишь и снова будешь жалить своим острым язычком.
Кристоф помог Чарльзу спешиться.
— Одному богу известно, как удалось ему спасти ее. — сказал Кристоф.
Чарльз молчал, слезы катились по его бледным щекам. Рафаэль поднял девушку и передал ее Кристофу, Чарльз сам еле держался на ногах.
— С ней все в порядке, милорд. — сказал Рафаэль.
Чарльз дрожащими руками взял голову дочери и поцеловал, не в силах вымолвить не слова.
— Возьми свой кинжал, Рафаэль. — сказал подъехавший к нему Филипп и протянул драгоценное оружие.
— Спасибо, Филипп. — стукнув его по плечу, ответил Рафаэль.
Все возбужденные, перепуганные, случившимся, вернулись во дворец.
Спустя несколько дней, Рафаэль, Мартин и король, мирно устроившись в приемной, вели деловую беседу, потягивая вино.
— Ваше величество, — обратился дворецкий, — прибыли граф Фицджеральд и граф Смит.
— Пусть войдут. — бросил король.
Вошедшие, преклонили колено перед королем.
— Присоединяйтесь. — пригласил Мартин и подал им бокалы.
— Герцог Раштон, я искал вас. — Произнес Чарльз.
— Я слушаю вас, милорд. — непринужденно ответил Рафаэль.
— Я не успел поблагодарить вас, Ваша светлость, за спасение моей дочери.
— Кстати, как она себя чувствует? — поинтересовался Рафаэль.
— Прекрасно, Ваша светлость. Я не знаю, какими словами выразить вам свою благодарность, но моя упрямая дочь требует, чтобы я спросил у вас… — Замялся граф.
— Спрашивайте! — подтолкнул его Рафаэль. — Если она требует.
— Сколько мы должны заплатить вам за ее спасение.
Уголки губ Рафаэля дернулись в усмешке, король и Мартин чуть не расхохотались, глаза Алека полезли на лоб.
— А хватит ли у вас денег, милорд, чтобы заплатить за ее жизнь. Я беру только золотом. — вкрадчиво сказал герцог. — Передайте своей несносной дочери, пусть оценит свою жизнь сама, а я куплю ее за эту цену.
— Ваша светлость, я не хотел обидеть вас. — оправдывался Чарльз. — Но если бы я не спросил, она сама намеревалась сделать это, сегодня на балу.
— Прекрасно! Вот мы с ней и договоримся. — сказал Рафаэль.
Герцог стоял в дальнем конце зала, разговаривая с мужчинами, он не упускал Ирэн из вида. Она делала вид, что не замечает его, увлеченно танцуя с Фредди.
— Ну подожди, маленькая плутовка, ты сама не оставляешь меня в покое. — злился Рафаэль.
Танец закончился, герцог вырос, как из-под земли.
— Позвольте пригласить вас, леди, на танец. — обратился он к Ирэн.
— Я уже обещала этот танец…
— Я так и подумал, что вы обещали его мне. — не дал ей договорить Рафаэль.