У судьбы свои причуды (СИ) - Игнатьева Светлана Николаевна. Страница 39

˗ Господа, вы слишком загостились в моем доме. Пора и честь знать. И впредь воздержитесь от визитов.

Чай, я попью у себя в комнате, аппетит лучше будет.

Само вступление в права наследства прошло довольно буднично. Господин Грэди поздравил меня с днем рождения, передал все бумаги на поместье, ключи от банковской ячейки, где хранятся драгоценности, и пригласил на обед с его семьей.

˗ Пообедай с нами, Маркелла, ˗ сказал дядя Патрик уже неофициальным тоном. ˗ Жена очень переживала, когда мы вернулись с лечения, а ты пропала и оставила только это странное письмо.

Я предпочла промолчать, на этот скрытый упрек. Я и сама понимала, что побег был большой глупостью, но ни о чем не жалела и оправдываться не собиралась.

Госпожа Грэди, пожилая дама с седыми волосами, собранными в строгую прическу, и добрыми глазами любящей бабушки очень обрадовалась моему приходу. Она обняла и расцеловала меня в обе щеки, как когда˗то в детстве, повертела в разные стороны и сразу повела за стол, сетуя, что я очень похудела за эти полгода.

За чаем разговор снова вернулся к моим приключениям. Кратко рассказала, что провела зиму в маленьком городке у моря. Вот про море я могла говорить долго, с восторгом описывая, какое оно разное в ветер и в штиль. У хозяев хватило такта не выпытывать подробности моего проживания, удовлетворившись только утверждением, что никто из знакомых меня не видел.

Дядя Патрик перевел разговор на наши "семейные разногласия". Он начал мне советовать воздержаться от поспешных шагов и все же попытаться наладить отношения с мачехой.

˗ Она хорошо знает столичную жизнь и может оказать тебе протекцию. Ты девушка молодая, тебе надо выезжать в свет, знакомиться с молодыми людьми. Я не говорю, что ты срочно должна выйти замуж, ˗ успокаивающе замахал он на меня руками, ˗ но сидя здесь, в поместье, тебе трудно будет подобрать достойного жениха.

Тут на мою защиту неожиданно встала госпожа Грэди:

˗ Вот не надо ей такой протекции. Граф Камерат сам ее с кем надо познакомит. А от этой Лауры пусть держится подальше. Я всегда тебе говорила, что мне не нравится новая жена господина барона, но вы, мужчины, готовы на многое закрыть глаза за красивое личико и глубокое декольте.

Дядя Патрик закашлялся и укоризненно посмотрел на жену.

˗ Я не собираюсь все время сидеть в поместье, ˗ заверила я опекуна. ˗ Летом позанимаюсь делами, а на зиму уеду в столицу, похожу на балы, возобновлю знакомства. Среди моих сокурсниц многие были из очень хороших семей. А у Лауры было шесть лет, чтобы наладить со мной отношения, идти ей навстречу теперь, я не собираюсь.

Дядя Патрик только покачал головой, не одобряя моего решения, но больше не споря. А вот госпожа Грэди снова меня поддержала:

˗ Вот и верно, девочка, балы ˗ это очень хорошо. Только вот для выездов тебе непременно нужна будет компаньонка, в столице с этим строго.

Разговор свернул на обсуждение выбора компаньонки и моего нового телохранителя, и на скользкие темы больше не возвращался.

Дни потекли своей чередой. Нежеланных гостей я выпроводила уже на следующий день после своего совершеннолетия. Мачеха громко обвиняла меня в неблагодарности, но, как мне показалось, скорее играя на публику, которой собралось предостаточно, чем действительно рассчитывая, что ей позволят остаться. Я тоже внимательно наблюдала за реакцией сбежавшихся слуг, сильно сочувствующих в ближайшее время заменю на новых. Заметила только троих таких: моя горничная, садовник, откровенно пускающий слюни на фигуру Лауры, и еще одна горничная, которая провожала влажными глазами смазливого кузена.

Дальше меня захватили дела. Наступила весна, а с ней время пахать и сеять, распределять господскую землю под посевы, решать торговые вопросы, ремонтировать дороги и обновлять запруду на речке. Я старалась вникать во все. Несколько идей, почерпнутых мною из переписки графа Витура, управляющий одобрил и обещал попробовать внедрить и в нашем хозяйстве. А еще стоило заняться ремонтом дома, обновить мебель.

Дни полностью были заняты хлопотами. А вот по ночам я подолгу ворочалась без сна, раз за разом перебирая воспоминания об Ивере и представляя нашу новую встречу. Мы столкнемся с ним на балу. Он, конечно же, сразу узнает меня, несмотря на изменившуюся внешность, и пригласит на танец, а потом выведет в сад и поцелует в уединенной беседке. И все у нас будет хорошо. Надо только дождаться зимы и сезона балов.

*

Вернувшись в столицу, я нанял сыщиков, чтобы собрать сведения о Мари Брадан. Результат поисков меня порадовал. На севере живет небогатый помещик по фамилии Брадан. У него пятеро детей, старшую дочь зовут Мариэлла, близкие называют просто Мари. Девушке уже исполнилось восемнадцать, но на бал дебютанток в столицу она не приезжала, так как семья недостаточно знатна и богата, к тому же, по слухам, девушка слаба здоровьем и проболела всю зиму. Но следующей зимой Мариэлла приедет в столицу с семьей своего дяди, который привезет в столицу трех дочерей, младшая тоже дебютантка, а две старшие уже выезжали в свет, но мужей себе пока не нашли. Осталось только дождаться зимы и сезона балов.

Я дал задание держать меня в курсе перемещений Мариэллы, и отправился к себе в графство, улаживать накопившиеся дела.

А в начале лета пришло письмо от графа Камерата, давнего друга моего отца. Граф приглашал на свадьбу его старшего сына, виконта Эварта. Торжество состоится через месяц в столичном доме.

2. Компаньонка

В начале лета пришло письмо от дяди Драгана с приглашением на свадьбу его старшего сына, виконта Эварта. Торжество состоится через месяц в столичном доме.

В связи с предстоящей поездкой остро встал вопрос с компаньонкой. Основные надежды я возлагала на дядю Патрика и его обширные связи, но и сама во время визитов к соседям расспрашивала, нет ли на примете подходящей женщины. Первую кандидатуру предложила как раз одна из соседок.

Ее знакомая овдовела несколько лет назад, живет в небольшом городке на "вдовью долю", не бедствует, но скучает без светской жизни и не прочь взять на себя обязанности компаньонки. Женщина сразу же откликнулась на приглашение и уже через неделю приехала знакомиться.

Госпожа Олпен, улыбчивая женщина лет пятидесяти, полноватая, но подвижная, в ореоле светлых кудряшек, не желающих лежать в строгой прическе, произвела на меня хорошее впечатление. Мы пили чай, болтали о разных пустяках. Новая знакомая рассказала мне о своем покойном муже и дочерях, давно живущих своими семьями. Некоторое недовольство вызвал излишний интерес к моей личной жизни, но я успокоила себя, что интерес не совсем праздный, ведь ей предстоит на некоторое время стать частью этой жизни.

Однако через пару дней стало понятно, что мы вряд ли сможем ужиться. От ее постоянной болтовни у меня уже к обеду начинала болеть голова. Она в подробностях рассказывала обо всех болезнях покойного господина Олпена, включая тугоухость и геморрой, а также выдала десяток рецептов от колик у младенцев. Кажется, я начала понимать, почему ни одна из дочерей не позвала ее к себе жить.

Заболтав меня до полного изнеможения, госпожа Олпен отправлялась терроризировать других обитателей дома. Она успевала посетить и кухню, и прачечную, и горничных, везде сунуть свой нос, поговорить о себе и расспросить обо мне. Подозрение, что с такой же легкостью, как сейчас госпожа Олпен выбалтывает подробности собственной жизни, она будет говорить и о моей, заставили отказаться от ее услуг.

Только я немного пришла в себя после недели общения с первой кандидаткой, как приехала вторая. Наша первая встреча произошла в рабочем кабинете, где мы с господином Дигланом, управляющим, сидели над сметой ремонта дороги.

Увы, эта дама не понравилась мне с первого взгляда на ее недовольно поджатые губы и серое платье, несмотря на жару застегнутое под самое горло. Ранее эта достойная дама много лет проработала гувернанткой в аристократических семьях, о чем были предоставлены многочисленные рекомендации. Рекомендации, надо сказать, блестящие. Представившись, она с достоинством заняла предложенный стул и недовольно оглядела мой, заваленный бумагами стол.