В Хризолитовом круге (СИ) - Руэлли Хелена. Страница 75

— Начнём, когда Нелли заиграет, — шёпотом сказала колдунья.

Нелли уже была готова. Когда она заиграла, маги сосредоточили взгляды на голове Читлана. Тот замер, словно парализованный. Музыка закончилась довольно скоро, и на лице индейца отразился ужас.

— О несчастный Читлан! — запричитал он. — Он нарушил слово, теперь он умрёт!

Торментир и Эйлин мрачно смотрели друг на друга.

— Теперь всё понятно, — сказала она.

— Ну, почти всё. Что будем делать? Он же донесёт.

— Солус, неужто ты хочешь его убить? — на лице Эйлин появился почти такой же ужас, как у Читлана.

— Ты предлагаешь взять его с собой?

— Это невозможно.

Мелис, Нелли и Фергюс ничего не поняли из этого разговора.

— Послушайте, вы не хотите поделиться с нами чем-нибудь? — спросил Фергюс. — Мы тоже хотим знать, что происходит.

— Да-да, конечно, — торопливо ответила Эйлин и принялась рассказывать.

С давних пор в горах обитало племя, название которого сейчас забыто. Оно было немногочисленно и ни от кого не зависело. Некоторое время назад (точно выяснить не удалось) появился человек, который хотел закрыть проход через горы, через Изменчивое ущелье. Он был один и потребовал полного подчинения себе. Но гордое племя не стало его слушать. Тогда он убил одного из старейшин и кровью убитого омыл какую-то вещь тёмного стекла. Из этой вещи вырвалась огромная дымная фигура без лица, ноги её не касались земли.

— Соглядатай, — вставила Нелли.

Этот Соглядатай принялся уничтожать людей одного за другим. Только Читлан остался в живых. Он умолял чужака пощадить его, и Тот сжалился над Читланом. За это индеец должен был сообщать обо всех попытках перейти горы, а при возможности — задерживать путников. Рисунки на стенах были сделаны, когда ещё живы были старейшины. Читлану знакома лишь картина, где светловолосый человек поднимает руки к небу. Этому человеку Читлан и служит. Почему он так похож на Мелиса — неизвестно.

— Вот что мы увидели в его мыслях и воспоминаниях. Нас, по всей видимости, Читлан должен был убить, — закончила Эйлин свой рассказ.

— Значит, этот человек, — Нелли непочтительно ткнула пальцем в рисунок. — Истребил целое племя. Наверное, он какой-то тёмный маг.

— Видимо, он связан с самим Штейнмейстером, — продолжил Фергюс. — Ведь у него был очень сильный амулет.

— А с момента убийства старейшин и всего племени амулет стал гораздо сильнее, — подхватила Нелли.

— Но почему этот тёмный маг похож на меня? — возмутился Мелис. — Я-то тут при чём?

— Возможно, и ни при чём, — согласилась Эйлин. — Нам главное — выбраться отсюда.

— Нет! — вдруг закричал Читлан, о котором все позабыли. — Вы не уйдёте отсюда! Тот не велел!

В руках его появился странный серебристый предмет: овал и присоединённая к нему внизу палочка. Эту палочку Читлан крепко держал обеими руками.

— Моё племя всегда умело изменять горы! Читлан сделает это снова! Читлан ещё увидит золотую птицу Вечности, летящую над Осью Мироздания!

Он поднял этот предмет вверх. Посвящённые замерли в ожидании чего-то неприятного. Однако Нелли не растерялась и послала стрелу в сторону Читлана. Надеялась ли она убить его, — неизвестно, но стрела попала прямо внутрь овала. К удивлению всех, включая самого Читлана и Нелли, стрела исчезла. Она не вылетела с обратной стороны овала, хотя всем хорошо были видны стены ущелья через отверстие странного предмета.

Мелис выхватил меч и, подцепив кончиком лезвия овал, выдернул его из рук Читлана. Тот завопил и снова повалился на колени. Юноша перебросил овал Торментиру в руки. Маг посмотрел со всех сторон на странный предмет, покрутил его и пожал плечами.

— Неужели с помощью этого он изменяет горы? — сказал он, обращаясь к Эйлин.

— Не исключено, что это какой-то древний магический артефакт, — задумчиво произнесла она. — Вот его-то мы прихватим с собой. Интересно, куда подевалась стрела?

Повернув овал, она посмотрела внутрь него. Гор Эйлин не увидела. Вместо них клубилось нечто серое и бесформенное. Она поспешно отвела овал от своего лица.

— Что там? — полюбопытствовала Нелли.

— Да, в общем, ничего.

— Там Ничто! — прокричал Читлан.

Маги снова переглянулись. Эйлин покрутила в руках овал.

— Смотрите! — воскликнул Фергюс. — А вот и выход. На том самом месте, где я его видел!

Читлан взвыл и пополз к Эйлин.

— Не смей! — крикнул Мелис, уколов индейца остриём меча.

Тот замер, не достав ног Эйлин.

— И вправду, выход вернулся, — рассмеялась Нелли. — Не ругайте больше Фергюса, магистр, мы сможем покинуть это место.

— Сможем, — кивнул Торментир и направил палочку на Читлана. — Забудь!

Глаза того расфокусировались, лицо стало бессмысленным.

— Все уходим! — скомандовал Торментир.

Когда Читлан пришёл в себя, никого вокруг уже не было. Как всегда, он был один. Поднявшись на ноги, он пошёл вдоль стен, притрагиваясь ладонью к рисункам.

Глава 146. Шорохи во тьме Тоннелей

— Кто бы ни построил эти Тайные Тоннели, они своё дело знали, — пробормотал себе под нос инженер с бородкой.

— Вы так думаете? — осведомился у него Фокси. — То есть это всё не рухнет нам на голову?

Инженер усмехнулся

— Как же вы ведёте нас, если даже не уверены в безопасности пути?

— Здесь никто ни в чём не может быть уверен, — тихо ответил Фокси. — Просто это единственный путь сквозь горы.

— А поверху что, нет никакой дороги?

— Говорят, есть, но на пути слишком много существ, враждебных путникам. У нас было бы слишком мало шансов добраться до цели.

— А какова наша цель? — продолжал спрашивать инженер.

К этому разговору стали с любопытством прислушиваться как бывшие арестанты, так и дружинники.

— Город Даун-Таун, — большего Фокси сказать не мог.

Одна Дисси прислушивалась не к разговору людей, а к странным звукам, доносящимся сзади, из кромешной тьмы. Какое-то тихое шуршание, потрескивание… Эти звуки не пугали её, но заставили насторожиться. Когда они вошли в Тайные Тоннели, этих звуков не было. Неужели кто-то смог пробраться сюда вслед за ними? Насколько она могла судить по рассказам Фергюса, войти сюда становилось возможным, только если вошедший обладал специальным ключом. А такой ключ был только один, и Фокси как раз держал его в руках. Более того, если бы каменная арка открывалась, то скрежет и грохот разносились бы далеко вокруг.

Спешившись, девочка оторвала от широких рукавов своего платья полосы ткани и обмотала копыта мула, чтобы они не стучали по камню. Зна́ком попросив Фокси остановиться, то же самое она проделала с копытами его лошади. Животные начали беспокоиться, фыркать и оглядываться назад. Дружинники, глядя на это, тоже встревожились, стали хвататься за оружие и напугали тем самым пришельцев.

В начавшейся суете Фокси громогласно крикнул:

— Всем тихо! Дружина! Вы держите факелы, а не сабли! Без паники! Никуда не расходиться! Вы сами пугаете животных!

Люди понемногу успокаивались, начали снова двигаться вперёд, переговариваясь между собой. От каменной арки они отошли не очень далеко, и Дисси продолжала прислушиваться к звукам. Остальные явно не слышали ничего постороннего, и девочка решила не пугать их.

Шорохи стали такими, будто какое-то исхудавшее существо протискивается сквозь щели в камне. Дисси остановила своего мула, повернула ладони кверху и соединила средние и большие пальцы рук, закрыв глаза. Фокси со всё возрастающим удивлением смотрел на девочку.

Наконец она раскрыла глаза:

— За нами кто-то идёт, — шёпотом сказала она Фокси.

— Как ты узнала?

— Надо уметь слушать — и слышать, — улыбнулась Дисс.

— Как он смог войти сюда? — Фокси нервно оглянулся на людей, вверенных ему, но они неторопливо продолжали путь в густой тьме.

— Понимаете, это что-то такое… в общем, это не совсем человек. Он следит за нами, я чувствую, — произнесла Дисси.