Айрис. Изменчивыми тропами (СИ) - Арниева Юлия. Страница 25
— Ну, что пошли? — позвала Софи, которая, вытянув шею, пыталась увидеть, что там за забором у мистера Грэма.
— Там сад и яблоки висят, — сообщил ребёнок, всё, что успел разглядеть.
— Угу, — кивнула, репетируя, что сказать мистеру, чтобы он точно нам не отказал, — вот и объявление, хм… и правда требуется парень.
— Он обязательно тебя возьмёт, ты хорошая, — поддержала меня Софи, слегка сжав ладонь.
Отвечать не стала, дёрнув за верёвку несколько раз, услышав тихий звон колокольчика, замерла в ожидании. Мысленно обращаясь к Граян, чтобы мистер Грэм был дома.
— Заходите, коль пришли, — прозвучал дребезжащий голос, дверь распахнулась и на крыльцо вышел высокий, сухопарый старик. Его лицо было изрезано глубокими морщинами, брови густой паклей нависали над глазами, губы, вытянутые в тонкую линию, чуть кривились, будто бы в насмешке. Некогда чёрные как уголь волосы, теперь на висках и у лба будто посеребрили, добавив надменному лицу изящного благородства.
— Фруктовый сбор с ягодой, — предположил мужчина, махнув нам рукой, приглашая пройти внутрь здания.
— Добрый день, мистер Грэм, меня зовут Айрис, это моя сестра Софи. Мы только сегодня прибыли в Вистерию, и я ищу работу. Девушка на площади мастеров сказала, что вам требуется помощник. Она предупредила, что вы ищете молодого человека, но я уверяю вас, что лучше меня вам сотрудника не найти. Я умею готовить, убирать, стирать, справлюсь с упаковкой, а ещё мы тихие, неболтливые и очень аккуратные! И замуж я не собираюсь! — выпалила на одном дыхании, а замолчав пытливо всмотрелась в лицо мужчины, ожидая ответа. Но старик не торопился, даже не взглянул в нашу сторону, прошёл за стойку, отсыпал в небольшой заварник пару ложек одной смеси, после открыл банку, сыпанул ложку ещё одной, понюхал, сморщил нос и бросил туда же какой-то корешок.
Всё это время мы молча стояли и с удивлением наблюдали за мистером Грэмом. А старик продолжил своё занятие, налил в заварник горячей воды, чуть тряхнул, прикрыл крышкой и, смежив глаза, застыл.
Не знаю, сколько времени прошло, от долгого стояния у меня затекли ноги, а нос, как назло, зачесался и хотелось чихнуть, но я крепилась. Софи тоже держалась молодцом, лишь раз переступила с ноги на ногу, и прикрыв рот ладошкой — кашлянула.
Но вот мистер Грэм шевельнул губами, бережно взяв чайник в руки, повернул его пару раз и, достав чашку из-под стола, налил ароматный напиток.
— Пей, — распорядился старик, пододвинув кружку к краю стойки.
— Кхм…, — растерялась я, в голове промелькнула мысль, а не собрался ли он отравить меня, но тряхнув головой, решилась. В два шага преодолев расстояние до стойки, осторожно взяла чашку и смело сделала глоток, скривилась.
— Вкусный? — спросил старик, сурово сдвинув брови, пристально на меня посмотрев и было что-то в его глазах странное.
— Ээээ… простите мистер Грэм, — промямлила, осознавая, что мои слова могут показаться грубыми, но интуиция мне подсказывала, нужно сказать правду и я решилась, — нет! Кислый и горечь присутствует, хотя аромат земляники потрясающий.
— Комната у меня одна, но кровать большая вместитесь. Завтрак должен быть готов в семь утра, я уже старик и рано встаю. Уборка, стирка, приготовление пищи, закуп продуктов и помощь с травами, — проговорил мистер Грэм, выливая чай в ведро, — идёмте покажу вашу комнату.
— Спасибо, — опешила от столь неожиданного перехода, покосилась на удивлённую, но радостно улыбающуюся Софи.
— Что? — хмыкнул старик, кажется, тоже довольный произведённым эффектом, — парни не торопятся сюда идти, слишком скучно, а мне надоело есть кашу.
— Я могу приготовить суп, мясо, — тут же отреагировала я, поднимаясь по скрипучей лестнице, — только подскажите, куда за продуктами сбегать.
— Потерплю, немаленький, — отмахнулся мистер Грэм, — обращайся ко мне Грэм, не люблю я эти расшаркивания.
— Как скажете, — кивнула, находясь взбудораженном состоянии, мне до сих пор не верилось, что нам с Софи не отказали. Да старик странный, но вроде бы приличный. И домик замечательный: тишина, тепло и уютно.
— Здесь моя комната, убирать в ней по средам вечером, я к старому ворчуну хожу играть в партию грока. Это ваша комната, сами гляньте, чего там ещё вам девочкам не хватает, — сказал Грэм, распахнув дверь, — дальше по коридору ванная. За этой дверью хранятся травы, на первом этаже тоже, но с этим позже. Оставляй вещи и пойдём покажу, что на первом этаже.
На первом, кроме самой лавки, была кладовка, где хранились вёдра, швабры, метла и прочий хозяйственный инвентарь. Там же небольшая гостиная с камином, в котором сейчас весело потрескивал огонь, на столе ярко горела лампа, лежала книга с заложенной между страницами закладкой и очки. Большие настенные часы с боем встретили нас радушным тиканьем, а маленький диванчик с горой разноцветных подушек и потёртое кресло, манили устроиться на них прямо с ногами. Небольшой стеллаж с книгами тоже привлёк моё внимание, которое, конечно, не осталось не замеченным.
— В моей комнате больше книг здесь я редко читаю, — заметил Грэм впервые улыбнувшись, — если потребуется, заходи, выберешь для себя, что понравится.
— Спасибо большое, — искренне поблагодарила старика.
— Здесь кухня, из неё выход во внутренний двор, — снова нахмурился Грэм, толкнув дверь, мы оказались в просторном помещении с заляпанной плитой, полом и горой немытой посуды, — не успел убрать.
— Кладовая? — не стала обращать внимание на вдруг смутившегося мужчину, — я посмотрю?
— Да, но боюсь там мало что осталось, — кашлянул старик, подопнув ногой огрызок яблока, думая, что я не замечу.
— Хм… яйца есть, мука тоже… Ооо, какой отличный окорок и картошки три клубня, — перечислила, что увидела, торжественно объявив, — сейчас я приготовлю нам ужин. Софи держи вот это, Грэм меньше чем через час ужин будет готов.
— А что будет? — тут же спросил старичок, нетерпеливо переступая, проводил голодным взглядом Софи, которая несла к столу крынку с маслом, её я откопала за испорченным вилком капусты. Благо крышка на крынке было плотно надета и масло не пропахло.
— Картофельный суп на мясном бульоне и мясо поджарю с перцем и помидорами, а раз каша вам надоела, приготовлю лепёшки к нему. Ну и пирог со сливами, а то они вот-вот испортятся.
— Джили принесла, так они кислые, — поморщился старик, — есть невозможно.
— В пирог самое то, — улыбнулась, прихватив с собой остатки продуктов, решила, что сначала я кормлю изголодавшего старика, Софи и себя. А уж после наведу порядок в кладовой и на кухне, заодно проверю наличие продуктов.
— Там колокольчик звонил, — объявила Софи, отскребая со стола присохшую кашу.
— За товаром пришли, — засуетился Грэм, удовлетворённым взглядом окинул кухню и нас, скрылся за дверью.
— Ну как? — тихо спросила девочку, о её впечатлении от дома и его хозяина.
— Жалко дедушку, — улыбнулась Софи, — он без нас пропадёт.
— Я тоже так думаю, — согласилась с ребёнком, засучив рукава, отправилась на поиски кастрюли.
Глава 25
Глава 25
Как и обещала мистеру Грэму, через час поздний ужин был готов. Софи помогла убрать со стола, между готовкой я успела перемыть большую часть посуды. Остальную оставила отмачиваться в тазу, уж больно сильно у старика пригорела каша ко дну кастрюлям.
— Вкусно, — скупо похвалил Грэм, доев суп, отодвинул пустую тарелку, тут же приступил к жаркому. Медленно будто растягивая удовольствие, отломил ломтик лепёшки, макнув её в жидкий соус, с хрустом откусил и, закрыв глаза с блаженной улыбкой, прожевал.
— Рада, что вам понравилось, — улыбнулась мужчине, неторопливо доедая свой суп. Софи от него отказалась и теперь, поглядывая за стариком, повторила все его действия, тоже довольно щурясь, — у окна остывает сливовый пирог и чай уже заварила.
— И зачем вы в столицу прибыли? — поинтересовался дед, с любопытством на меня посмотрев. К этому вопросу я уже подготовилась и хоть врать я не любила, но правду рассказывать чревато, поэтому ответила, как с Софи и задумали: