Айрис. Изменчивыми тропами (СИ) - Арниева Юлия. Страница 47
— Кхм… рыба? — растерялась от такого напора, задумчиво пробормотала, перечисляя любимые цветы. Взглянув на мужа, заметила его пристальное внимание, нахмурив брови, потребовала, — и что это было?
— Ничего, совсем ничего, мы обсуждаем нашу свадьбу.
— Не вынуждай меня тебя пытать, — зловещим голосом произнесла, чуть поддавшись к мужчине.
— Я просто, так мало о тебе знаю, — тихо ответил Рейнард, взяв мою подрагивающую ладонь в руки, добавил, — когда я вернулся в замок к деду и узнал, что тебя нет и никто не имеет сведений, где тебя искать. Я думал, что навсегда потерял тебя. Ты права, когда обвинила меня в невнимательности, если бы я больше уделял времени, узнал ближе Софилику, возможно, этого бы не случилось. Айрис я тоже чуть не потерял, потому что не знал о тебе ничего, лишь то, что ты любишь читать, отличный счетовод и создаёшь прекрасные сладкие цветы.
— Хм… уже неплохо, с учётом того, что там в замке Элфордском ты общался со служанкой, — улыбнулась мужчине, чувствуя, как обида немного отступает.
— Если бы я там увидел Софи, тогда вам не пришлось скитаться и подвергать свои жизни опасности.
— Я тоже об этом думала. Если бы Софилика не была такой пугливой и не отказала тебе в поездке к деду, миссис Мэдисон или Велма наверняка узнали в Софи твою дочь, — медленно, тщательно подбирая слова, проговорила, и пристально взглянув на мужчину, спросила, — как бы ты отреагировал на то, что какая-то служанка заявилась в замок с твоей пропавшей дочерью? Ведь тогда я ещё ничего не вспомнила…
— Не знаю Айрис, — честно ответил Рейнард, опустив голову на сложенные руки на столе, глухим голосом проговорил, — я всё исправлю.
— Ваша светлость, прибыл его высочество, — объявила Мели, прервав нашу непростую беседу.
— Пригласи его в кабинет, я сейчас подойду.
— И мне пора, — поднялась из-за стола, впервые сама коснулась Рейнарда, ласково улыбнувшись, сказала, — мы оба будем исправлять, Софи нужна спокойная безопасная жизнь, с друзьями, играми, прогулками и учёбой в школе…
И не дожидаясь ответа, поспешила в комнату к девочке. Там вдоволь наигравшись с Кузей, мы, завалившись на кровать, по очереди читали вслух книгу о приключениях маленького мальчика, которую принёс Рейнард, чтобы мы не скучали. Через два часа к нам присоединился Рей, устроив с Софи бой подушками, каюсь сама же и научила. Но было очень весело наблюдать, как маленький юркий ребёнок мутузит такого огромного отца. Ближе к ужину от смеха у меня заболела челюсть, а вид растяпанного мужчины с перьями в волосах вызывал улыбку.
— В следующий раз я хорошо подготовлюсь к бою, — шутливо ворчал Рей, подхватив Софи на руки.
— Как пожелаешь, — хмыкнула эта малявка, елейным голоском протянув, — меня мама научила уворачиваться, когда мы у Грэма жили.
— Хм… это правильно, мало ли что в жизни пригодится, — произнёс Рейнард, криво улыбнувшись.
Я же, замерев у двери, кусая изнутри губы, пыталась не расплакаться. Софи впервые неосознанно назвала меня мамой. И пусть для меня это было не так важно, всё же это слово вдруг тёплом омыло мою душу, даря покой и умиротворение.
— Идёмте ужинать? После такого беспощадного боя я зверски голоден, — воскликнул мужчина, заметив моё состояние, он пересадил Софи на правую руку, левой чуть приобняв меня, проговорил, — сегодня миссис Летта приготовила вашу любимую запеканку.
— С рыбой?
— С ней, а ещё пирог с малиной и воздушный крем к нему, — продолжил отвлекать меня Рей.
— Спасибо, — беззвучно поблагодарила мужчину, чуть улыбнувшись, подхватив его под руку, скомандовала, — кто первый доберётся до столовой, тот съедает самый большой кусок пирога.
— Это я! — прокричала Софи, сползая с рук отца, рванула из комнаты. Следом за ней отправились мы, держась за руки, словно влюблённая пара, время от времени искоса поглядывая друг на друга, глупо улыбались.
Глава 45
Глава 45
Ещё одна неделя промелькнула незаметно. Подготовка к свадьбе и заботы по благоустройству дома отвлекали от тревожных мыслей, так что к вечеру я валилась с ног от усталости. И в моей помощи, конечно, не было необходимости, но мне так было легче справиться с такими ненужными наплывами паники и страха Софилики. Радует одно, их становилось с каждым днём всё меньше, и я перестала сжиматься от ужаса при виде Рейнарда. А счастливая улыбка дочери придавала сил, даря покой и умиротворение, глядя, как Софи играет с подругой, общается с отцом, я убеждалась, что всё делаю правильно.
— Мисс Айрис готово, — сообщила Мели, закончив подшивать кромку шторы, с другого края шила я, делая, как оказалось, эту работу гораздо медленно и менее качественнее, чем девушка.
— Мама, смотри, что получилось, — позвала Софи, хвастаясь новым немного кривым нарядом для своей Люськи, куклы которую ей подарил Рейнард. На самом деле красотку с рыжими волосами и зелёными раскосыми глазами назвали Люсиндра, но с моей лёгкой руки, имя Люська пришлось по душе всем домочадцам. Даже немного важная Мели так её называла, когда возвращала в комнату горе-путешественницу, в очередной раз найдя её в совершенно неожиданном месте.
— Хорошо и нарядно, вот только здесь чуть длинновато.
— Угу, знаю, — кивнула малышка, наморщив носик, принялась распарывать криво подрубленный подол платья.
— Сегодня Джилли придёт, и мистер Грэм обещал в гости заглянуть, — напомнила дочери, сделав последний стежок, осмотрела край и в целом осталась довольна, — и Кейла с миссис Макей.
— Кейла принесёт Касандру и мы отправимся на бал.
— Так это платье для танцев, — улыбнулась озадаченной дочери, которая пыталась ровно сложить две стороны юбки, но скользкая ткань всё время скатывалась.
— Нет, Рей сегодня принесёт новое, — улыбнулась девочка, наконец сколов края иглой, — и диадему ещё.
— Хм… когда успеваете договориться, — усмехнулась, в душе радуясь, что у Софи исчезла настороженность к отцу и они подружились. Я бы отметила даже очень, по крайней мере, мне есть что сказать Рейнарду, иначе ещё немного и он разбалует ребёнка.
— Мисс Айрис, прибыли мисс Кейла и мистер Грэм, — сообщила миссис Летта, степенно прошла в гостиную, которую мы облюбовали для посиделок и установила на чайный столик поднос, с тремя кружками чая и засахаренными маленькими грушами.
— А миссис Макей?
— Сегодня её нет.
— Хм... ладно, проводите Кейлу сюда, Мели пригляди за девчонками, а то боюсь на балу, они до самого утра будут танцевать.
— Хорошо, мисс Айрис, присмотрю, — улыбнулась девушка, приступая к следующей шторе, что мы выбрали для комнаты Рейнарда.
— Софи, я буду в кабинете вместе с Грэмом.
— Ладно, мама, — не глядя на меня, ответила Софи, спешно убирая лоскуты ткани, кружева, рюши и иголки с нитками в сундучок.
— Кейла! Добрый день, рада тебя видеть.
— Добрый день, мисс Айрис! Сегодня чудесная погода, — поприветствовала девчушка, делая книксен.
— Кхм… замечательная, — подавилась смешком, забавляясь над вымученной мордашкой Кейлы. Наверняка по дороге к нам миссис Макей напоминала дочери о правилах хорошего поведения благородных девиц. Только я-то знаю, что через пятнадцать минут, стоит оставить девчонок вдвоём, начнётся форменный кошмар. Обе настолько заскучали без подруг, что сейчас навёрстывают упущенное. Я же делала вид, что не замечаю не совсем подобающего поведения двух проказниц, которые по правилам должны чинно сидеть на диванчике и тихо беседовать. А вместо этого они носятся как угорелые по особняку, изображая разбойников. Потому что была уверена, деткам нужно играть, дурачиться и иногда вредничать, ведь на то они и дети.
— Кейла, смотри, что я сшила, — позвала подругу Софи, та чуть кивнув, рванула к диванчику и вскоре две девичьи головы склонились друг к другу и зашептались.
— Будут сильно буянить, зови меня, — подсказала Мели, прежде чем покинуть гостиную. Мистер Грэм по своему обыкновению должен меня ждать в кабинете на своём излюбленном кресле, потягивать чай из большой кружки и невидящим взглядом смотреть в окно, за которым стояли голые деревья.