Только без глупостей! (СИ) - Хейди Лена. Страница 36

Как оказалось, этот проход местами обвалился. Мы с Алисанной легко бы прошли через завалы, но вот Пашерон — нет. Кролик бы там стопудово застрял.

Так что пришлось потратить некоторое время, чтобы внушить нашему кроконю команду сидеть на лугу и ждать нас.

Паша смотрел на нас очень обиженно и даже попытался сунуться вслед за нами. Но в итоге лишь расцарапал себе ухо, расстроенно пискнул и смирился с судьбой.

К счастью, нам сопутствовала удача, и мы смогли беспрепятственно пройти во дворец и оказались там, где планировали — на первом этаже возле лестницы.

Здесь всегда был довольно укромный уголок, а в данный момент и вовсе висела гнетущая тишина. Такое чувство, что притихли все — и слуги во всём дворце, и придворные. Видимо, Мелинда неслабо всех запугала.

— Кажется, тут устроили траур по тебе, — тихо отметила принцесса, показывая на стену, где в ряд висели картины с портретами. Мой был наполовину прикрыт чёрной тканью.

— Это твоя мама, да? — подошла Алисанна к одной из картин. — Она была очень красивой и нежной. Соболезную, Лексиан.

К горлу подкатил спазм, и я лишь кивнул в ответ.

— А это, значит, Мелинда, — задумчиво хмыкнула она, подойдя к портрету моей мачехи. — Довольно привлекательна, только глаза холодные, расчётливые. Этот взгляд портит всё впечатление.

— Жаль, что отец этого не разглядел, — глухо произнёс я.

— Не переживай, мы всё исправим, — поддержала меня Алисанна. Ну разве не прелесть? — Итак, где тут начальник охраны или какой-нибудь слуга, которого все знают? Мне нужно видеть, какую иллюзию создавать, — махнула она на свой перстень-артефакт.

Но, как назло, никого поблизости не было. А мельтешащие за окном фигуры были слишком далеко, чтобы их можно было разглядеть.

— Пока никого, — мрачно отметил я.

— Ладно, тогда задействуем запасной план. Я поняла, какая внешность у Мелинды. Пускай к твоему отцу пойдёт сама королева в сопровождении гвардейца, — подмигнула мне девушка, и через миг передо мной стояла мачеха — в точно таком же одеянии, как на картине. Рефлекторно аж отшатнулся.

А я оказался облачён в униформу королевского гвардейца, причём волосы сменили цвет на огненно-рыжий. Уверен, что моё лицо тоже выглядело по-другому. Жаль, что поблизости нигде не было зеркала, и я мог лишь видеть новый яркий цвет на кончиках своих волос.

— Веди, мой бравый гвардеец, — торжественно взмахнула рукой Мелинда-Алиса и прикоснулась к своему почтовому артефакту со словами: «Скоро буду».

— Да, моя королева, — склонился я перед ней и поспешил вниз по лестнице, ведущей в подвал. Принцесса — за мной.

— Ваше величество, — стоявшие у массивной двери трое охранников при виде нас вытянулись по струнке.

Алисанна раздражённо махнула им рукой, и тут я внезапно понял, чего мы с ней не учли. Голос! Облик-то мы подделали, а вот с речью была беда. Нас бы быстро раскусили.

Поэтому я решительно выступил вперёд:

— Чего застыли? Вольно! И быстро открыли королеве дверь!

Мелинда-Алиса испепелила охранников взглядом, и те ринулись исполнять мой приказ.

Уже через несколько секунд мы вошли в убого обставленную каморку, где держали больного короля.

— Отец… — судорожно выдохнул я, подскакивая к неподвижно застывшей в кресле фигуре.

С той поры, как я видел его в последний раз, он ещё сильнее осунулся. Было заметно, что его держали тут впроголодь. И в то же время я возликовал в душе: взгляд отца был очень даже осмысленным! Не знаю как, но ему удалось сбросить с себя чары, наложенные женой.

Он выглядел слабым, больным, но далеко не равнодушным ко всему овощем!

— Пошла отсюда вон, Мелинда. Тебе больше не удастся заморочить мне голову, — отец презрительно окинул нас взглядом. — И если ты думаешь, что я приму этого рыжего верзилу за сына, то сильно ошибаешься. Я ещё помню, как выглядит Лексиан.

— Ой, — взмахнула руками Алиса. Миг — и наш морок развеялся.

— Ты меня больше не обманешь, ведьма, — отец сурово припечатал её взглядом.

— Я не ведьма, — обиженно отозвалась Алиса. — Я принцесса Алисанна Тейт-Альгардийская. И так получилось, что ваш сын случайно стал моим рабом. Но вы только не волнуйтесь: я непременно найду способ всё исправить!

— Забавные галлюцинации, — озадаченно хмыкнул отец. — Интересно, что мне подмешали в еду на этот раз?

Глава 57. Побег

Лекс

* * *

— Это я, отец, поверь! Спроси что угодно, о чём, кроме нас с тобой, никто не знает! — воскликнул я.

— Хорошо, — усмехнулся он. — Лексиану было пять лет, когда я подарил ему щенка. Как назвали эту собаку и где она сейчас?

— Мне было не пять, а четыре, — поправил я отца. — Я дал ему кличку Ветер. Он прожил у нас семь лет, а потом погиб: его укусила ядовитая змея. Для меня это было большим ударом.

В воздухе повисла напряжённая тишина: отец молчал, пристально сверля меня взглядом.

— Допустим, я почти вам поверил. Мелинда сказала, что ты тяжело захворал и внезапно отправился за Грань. Якобы не смог пережить потери матери и моей болезни. Что случилось на самом деле?

— Как видишь, я очень даже жив, — развёл я руками. — Линда потребовала отречения от престола. А когда отказался, зашвырнула через портал на планету с роботами, поедающими живую плоть. Но я избежал гибели: сработал родовой защитный артефакт, и я оказался рабом на одной из планет. Мало того: мне заблокировали магию и дар оборота. Госпожа Авилика Сайн помогла мне вернуть моего дракона, а потом подарила своей подруге из другого мира — принцессе Алисанне Тейт-Альгардийской. Её высочество любезно предложила мне помощь по твоему спасению, — махнул я на Алису.

Та твёрдо кивнула:

— Да! А ещё у нас кроконь Пашерон в команде поддержки. Ждёт на лугу у дворцовой стены. Выглядит как большой кролик. Он очень шустрый и сообразительный скакун, только порой пугается драконов.

— Вы хоть понимаете, насколько дико всё это звучит? — с сомнением покосился на нас отец. — Наверное, всё же галлюцинации… — потёр он лоб.

— Ваше величество, некогда объяснять, но вам лучше пойти с нами, — обратилась к нему принцесса. — Я вижу сильный защитный контур на этом помещении, так что мне не удастся открыть здесь портал. В идеале нам бы выйти на луг, к Пашерону, чтобы не бросать его здесь.

— И куда вы задумали меня утащить? — с недоверием спросил он.

— Не утащить, а привести гостем в мой мир — Альгардию. Там вас подлечат и по-хорошему накормят. Когда окрепнете — вернётесь сюда, чтобы навести порядок и разобраться с женой. У нас мало времени, ваше величество. Умоляю: решайтесь поскорее! У меня есть артефакт для создания иллюзий, но его действие имеет свои пределы. Пока что в нём ещё достаточно магии, чтобы я могла накинуть на себя морок Мелинды и сделать из Лекса гвардейца. Но лучше поторопиться. Вы сможете идти? — спросила девушка.

— Смогу, — отец поднялся с кресла и тут же поморщился: — Только медленно. Уж не обессудьте.

— Я помогу, — подскочил я к нему, но принцесса меня остановила:

— Нет, лучше не надо! Они могут догадаться. Нельзя демонстрировать свою заботу, это будет слишком подозрительно.

— Эта девчушка соображает, — хмыкнул отец. — Значит, говоришь, она твоя госпожа, а ты её раб?

— Не волнуйтесь, это временно! — быстро заверила Алиса и активировала перстень, моментально превращаясь в Мелинду.

На этот раз я даже не дрогнул, чего нельзя сказать об отце.

— Какое счастье, что ты наконец-то понял сущность Линды, — не смог я удержаться от комментария. — Я же говорил тебе много раз, что это за чудовище в юбке. Ты не хотел меня слушать.

— Ты и правда Лексиан, — мягко усмехнулся он и коротко, но с чувством меня приобнял. — Веди меня отсюда, мой рыжий сын.

— Чего уставились? — рявкнул я на вытянувшихся в струнку охранников, у которых при виде нашей компании округлились глаза.

— Так ведь это… Нам запрещено выпускать отсюда короля, — заикнулся один из них — самый высокий. — Это приказ.