Дом с привидениями (ЛП) - Конрат Дж. А.. Страница 30

Нет!

- Да, я думаю, что мне придется... ах, вот оно.

Деб бросила взгляд и увидела, как он присоединил вакуумный пузырек к концу трубки, и она начала наполняться кровью.

- Это было так ужасно, миссис Дайтер?

Волосы Деб прилипли к голове от пота. Она глубоко вздохнула и потрясла кулаком, чтобы кровь шла быстрее.

- Хорошо идет, миссис Дитер. Выглядит... о, подождите. Кажется, замедляется.

Он провел по пробирке ногтем, который зацепился за иглу и вызвал у Деб всплеск боли.

- Я полагаю, ваша игла выскользнула из вены. - Он грубо схватил иглу, затем вытащил ее.

- Достаточно крови? - прошептала Деб.

Он покачал головой.

- Боюсь, что нет.

- Так...?

- Значит, придется все-таки попробовать другую руку.

Прежде чем Деб успела возразить, доктор прижал ее второе запястье и пристегнул его к подлокотнику.

Она оказалась в ловушке.

- Что вы делаете?

- Ты узнала меня. Я вижу это в твоих глазах. Не лги мне, девочка.

Деб тут же начала брыкаться и кричать, но как только она открыла рот, мужчина провел рукой по ее лицу, и Деб больше не смогла издать ни звука. Ощущение было такое, будто что-то мерзкое заползло в ее горло и душит ее изнутри, хотя она все еще могла дышать. Деб закричала так громко, как только могла, но в ответ раздалось лишь шипение воздуха. Она попыталась ударить его ногой, но он поймал ее левый протез и нажал на вакуумный клапан. Протез отсоединился от культи и упал на пол. То же самое он сделал и с правым.

- Ты знаешь, что меня зовут Франклин. - Его голос становился все глубже, южный акцент все отчетливее. - И знаешь, что я очень зол из-за того, что вы все сделали в "Рашморе".

Деб изо всех сил потянула на себя руки, чувствуя, что запястья вот-вот выскочат из оков. Но каким бы старым ни был смотровой стол, он был сделан прочно.

Она оказалась в ловушке.

Франклин подошел к тележке с оборудованием. Он провел рукой по старинным медицинским инструментам, его пальцы погладили ржавый спекулум.

- Знаешь, я злюсь из-за того, что попал в тюрьму. Я очень, очень зол из-за этого, девочка. Знаешь, почему?

Он поднял ручную дрель.

- Я скажу тебе почему.

У Деб помутилось в голове от ее попыток закричать. Она попыталась оттолкнуть Франклина своими культями, но он просто отодвинулся к краю стола.

Затем он положил сверло на бедро Деб и сильно надавил.

- Потому что, - прошептал он ей, - год назад именно в этот день я умер в тюрьме.

Он протянул руку вниз, расстегнул ширинку, просунул в нее ладонь и вытащил...

...горсть чего-то, бросив это в лицо Деб.

Сначала она подумала, что это рис.

Потом рис начал шевелиться.

Личинки.

Франклин положил обе руки на дрель.

- Мне не нравится быть мертвым, девочка. Мир духов - это все хреново. Поэтому я собираюсь сделать тебе больно. Я сделаю тебе очень больно. А потом я сделаю твоему мужу еще больней.

Как раз, когда он начал вертеть ручку дрели, задняя дверь в смотровую комнату начала медленно открываться.

Затем свет замерцал и погас.

Деб закричала в темноте, издавая не больше шума, чем пропускающая шина.

Мгновение спустя свет снова зажегся, как раз в тот момент, когда дрель грохнулась на пол.

Деб увидела мужчину в лабораторном халате, стоящего перед ней.

- Я доктор Мэдисон, - сказал он. - Что, ради всего святого, с вами случилось?

Деб пыталась говорить, но у нее не было голоса. Она пыталась указать подбородком на место, где стоял Франклин.

Но Франклина там не было.

Франклин исчез.

Глава 28

Мэл

Когда дверь открылась, и он увидел рыдающую в истерике Деб, что-то в Мэле оборвалось. Он ворвался в смотровой кабинет, требуя от доктора ответов, слушая, как его жена пытается что-то сказать, но не может вымолвить и слова.

Кто-то - Том - наконец понял, что она не может говорить, и доктор Мэдисон дал Деб ручку и бумагу, чтобы она написала, что с ней произошло.

Почерк Деб был неровным и не очень разборчивым, но все его внимание было приковано к слову, которое она написала и обвела несколько раз.

ПРИЗРАК

- Значит, он связал тебе руки, пытался взять кровь, а потом угрожал тебе дрелью? - спросил Том.

Деб кивнула. Мэл почувствовал, как ужас начинает сковывать его.

- И ты говоришь, что это был человек по имени Франклин? Один из клана тех уродов, которые орудовали в "Рашмор"?

Еще один кивок.

- Он в тюрьме, - сказал Мэл. - Но он мог выйти.

Деб взяла бумагу и написала: Франклин сказал, что умер в тюрьме.

- Это достаточно легко проверить, - сказал Том. Затем он указал на пол. - Как и этот бур. Я думаю, что призраки не оставляют отпечатков пальцев.

Деб покачала головой и написала: перчатки.

- Осторожный призрак. - Том посмотрел на Мэдисона. - И вы уверены, что никто не проходил мимо вас, доктор?

- Абсолютно. Я все время стоял в дверном проеме. И...

Лицо доктора сморщилось.

- И?

- Когда я вошел сюда, до того, как погас свет, я увидел миссис Дайтер. Но... я больше никого не было. - Он повернулся к Деб, выглядя виноватым. - Мне жаль, но вы были здесь одна, дорогая.

Мэлу хотелось стукнуть кого-нибудь.

- Это квалифицируется как нападение, верно, детектив?

- Абсолютно.

Мэл достал из кармана мобильный телефон.

- Я звоню в полицию.

К этому времени все уже были в смотровой комнате, сгрудившись вокруг Деб. Мони помогала ей надеть протезы, а доктор Мэдисон заглядывал в горло женщины с помощью осветительного офтальмоскопа.

- Ваши голосовые связки опухли, но я не вижу никаких повреждений. Как вы потеряли голос?

Деб покачала головой и пробормотала:

- Я не знаю.

Мэл ходил по кабинету, размахивая своим мобильным телефоном, словно это был талисман для отпугивания злых духов.

- Черт возьми, нет сигнала. У кого-нибудь еще есть мобильный телефон?

Том проверил свой.

- Нет сигнала.

- Доктор, где здесь телефон?

Доктор Мэдисон пожал плечами.

- В Доме Батлера нет телефонов. Электричества тоже нет, кроме того, что дают газовые генераторы. Нет Интернета. Мы здесь полностью отрезаны от мира.

- Это безумие, - сказал Мэл. Он повернулся к своей жене, которую все еще трясло от пережитого испытания. - Мы уезжаем, Деб. Прямо сейчас.

Но вместо ожидаемого кивка Мэл с изумлением наблюдал, как Деб качает головой.

- Дорогая, на тебя напали!

- Если это был призрак, - сказала Деб хриплым голосом, переходящим в шепот, - он ушел. Если это был трюк, чтобы напугать меня, то в этом и есть смысл эксперимента.

Она протянула руку и взяла Мэла за руку. Он крепко сжал ее.

- Давай останемся, - сказала она.

Мони усмехнулась.

- Я с тобой, подруга. И если призрак вернется, мы надерём его касперскую задницу.

Мистер Веллингтон ощупывал стены.

- Я не могу найти никаких потайных ходов, дверей-ловушек или зеркал. Но любому фокуснику, профессионалу в своем деле, не составит труда провернуть такой трюк. Это не обязательно должен быть призрак. Всему этому может быть рациональное объяснение.

Пэнг настраивал свое оборудование для охоты на духов. Фрэнк и Сара держались за руки в углу комнаты. Аабир закрыла глаза и покачивалась на месте.

- В комнате так много печали, - сказала медиум. - Так много страданий. И что-то еще. Сильное присутствие. Злое присутствие. Ненависть. К тебе, Деб. К твоему мужу. Что-то связанное с Западной Вирджинией. Там погибло много людей. - Она открыла глаза. - Дебора, могу я дотронуться до вашей руки?

Деб отпустила Мэла и потянулась к экстрасенсу. Когда Аабир коснулась ее, то широко открыла рот, пытаясь вздохнуть.

- Так много боли в вашем прошлом, Дебора. Так много шрамов. Много трагедий. Но и храбрости тоже много. - Веки Аабира дрогнули. - Ночлег и завтрак. Гостиница "Рашмор". Я вижу уродливых, деформированных людей. Они охотятся за вами. Им что-то нужно от вс. Вы в комнате. В постели. Кто-то находится под кроватью.