Лин-ли (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна. Страница 48
А Линетте вдруг захотелось вырвать руку и… Сама не знала, что "и". Обвинить во всех грехах? Так он ни в чем не виноват. Наоборот, таскается с ней сюда, общается с ребятами, поддерживает, не позволил ей самой оплатить гостинцы…
— Извини, — выдохнула она, на мгновение прикрыв глаза. — Я просто очень хочу ей помочь, но не знаю как.
— Я понимаю, — серьезно откликнулся Андер. — Но это ее выбор.
"Каждый сам строит свою судьбу", — уверял отец. И сейчас его слова, произнесенные печальным, правда, начисто лишенным сочувствия голосом, так и зазвучали в ее голове.
Ферд говорил мягче и тоже жалел детей, но вдруг до боли напомнил отца.
— Свои мозги не вставишь, да? — произнесла она грустно, вспомнив еще одну из любимых присказок родителя.
— Увы, — невесело согласился спутник. — Давай где-нибудь поужинаем? У меня есть еще час свободного времени.
Аппетита не было, как и желания куда-либо идти. И еще меньше — разговаривать. Но обижать мужчину отказом не хотелось.
— Пойдем. — Лина выдавила из себя улыбку.
* * *
— Можешь мне рассказать о своем напарнике? — попросил Андер, когда им принесли чай.
Ставя на стол поднос, подавальщица широко улыбнулась персонально ему, но он даже не взглянул в ее сторону. Лине это определенно польстило.
— О котором? — спросила она, спрятавшись за ободком своей чашки.
— О нынешнем.
Линетта задумалась.
Лорд Линден Айрторн, двадцати пяти лет отроду, прислан отцом в Прибрежье на перевоспитание, черный маг, девятый уровень дара, умеет мыть полы и танцевать со шваброй… Нет, первую часть сыскарь и так уже знает, а вторую ему лучше не знать вовсе.
— Он хороший напарник, — сказала наконец. Собеседник приподнял брови, поощряя продолжать. — Надежный. И маг сильный, опытный, хорошо знает свое дело… — И вдруг напряглась, так резко поставила чашку, что чай в ней расплескался на стол. — Ты что, его в чем-то подозреваешь?
Сначала Ризаль, теперь Ферд. Да что, на Линдене свет клином сошелся?
Андер усмехнулся, покачал головой.
— У тебя сейчас было такое выражение лица…
— Какое? — Спасовав, она опять подхватила чашку и спряталась за ней, как за щитом.
— Как у кошки, у которой обижают котенка.
Линетта пораженно моргнула. В первое мгновение хотела обидеться, а потом все-таки рассмеялась.
— Он мой напарник, — сказала примирительно. — И я ему доверяю.
Вот так. Сама сказала и поняла, что так оно и есть. Как там выразился Ризаль? На сто процентов? На девяносто девять и девять уж точно — все-таки они знакомы слишком недолго.
— Принято. — Андер отсалютовал ей своей чашкой. — А то я уж было подумал, что у меня есть повод для ревности. — Настал черед ее бровей взлетать вверх. — Так что напарник? — собеседник ловко перевел тему обратно. — И нет, я не подозреваю его в убийствах, если ты подумала об этом. — Лина тайком выдохнула с облегчением. — Сроки не сходятся, как ни крути.
— Тогда что именно тебя волнует? — уточнила она уже гораздо более миролюбиво.
— А волнует меня то, — вновь посерьезнев, продолжил Ферд, — что, когда я послал запрос в столицу, где он проживал последние годы, мне ответил сам лорд Брэниган.
— М-м?
Это имя ей ни о чем не говорило. Да, были такие столичные лорды — Брэниганы, знатный и очень древний род, вроде бы даже какие родственники нынешнему королю, но и только. Она никогда особо не интересовалась аристократами, их семейными древами и родственными связями.
— Лорд Рикхард Брэниган — глава Королевского сыска Реонерии, — подсказал Андер.
— Твой начальник, — кивнула Лина.
— Мой самый-самый главный начальник, — со значением поправил тот. — Это все равно, как если бы тебе написал… м-м… кто там у вас?
— Приуз и Викандер.
— Приуз или Викандер.
— И что же он написал? — Допив остатки чая, она отодвинула от себя чашку.
Андер красноречиво поморщился.
— Вкратце: чтобы я даже не дышал в сторону Линдена Айрторна.
— Хм, — откликнулась Линетта. Сыскарь пристально на нее смотрел, ожидая пояснения. — Он аристократ, лорд, маг девятого уровня силы, — перечислила она. — Просто поверь на слово: девятый уровень — это редкость и необычайная мощь. Не вижу ничего удивительного в том, что приказ пришел с самого верха.
— Это да, — со вздохом согласился Ферд. — Только что-то мне подсказывает, что будь ваш девятый уровень не лордом Айрторном, то Брэниган не пошевелил бы и пальцем.
— Что есть, то есть, — откликнулась Лина. И тут до нее дошло: собеседник так произнес свое "не будь лордом Айрторном", будто это что-то значило. Не просто лорд, а именно "лорд Айрторн". — Погоди, а кто такие Айрторны?
Мужчина кивнул, подтверждая, что она попала в точку.
— О них я тоже кое-что выяснил, — признался он. — Оказалось, это самый влиятельный род на севере Реонерии. Их даже называют "хозяевами севера". Говорят, богаче них в королевстве никого нет.
— Вот как, — протянула Линетта.
Это многое объясняло. Тогда тем более понятно, почему для Линдена не проблема кормить все общежитие. С такой же легкостью он мог бы обеспечить провизией всю Гильдию магов Прибрежья.
И тем не менее…
— Тогда что ты еще хотел о нем узнать? — спросила она, все еще не до конца понимая, к чему ведет собеседник.
Ферд откинулся на спинку своего стула и сложил руки на груди. Выражение его лица стало мрачным.
— А узнать я хотел то, что, собственно, и спрашивал, посылая запрос в столицу: насколько твой напарник дружен со своим отцом? Потому что, если поднимется шумиха по поводу творящегося тут, мне не хотелось бы, чтобы весь город еще и заполонили отряды Айрторновской охраны.
Лина поджала губы. Об этом она не подумала.
— Все, что мне известно, это то, что в данный момент они с отцом в ссоре, — сказала затем. — Думаю, что старший лорд Айрторн и так прислал бы с сыном охрану, если бы этого хотел.
— Смотря какая ссора и смотря чего тот добивался, — весомо возразил Ферд.
Она похолодела.
— Ты же не думаешь, что он отправил его в нашу глушь, чтобы избавиться? И… что? Начал убивать других магов заранее, чтобы смерть его сына не вызвала подозрений?
— Не фантазируй, — строго сказал мужчина. Однако по выражению его лица она поняла, что эта версия уже приходила ему в голову. Андер расцепил руки и подался вперед, накрыл своей ладонью ее кисть через стол. — Просто будь начеку, хорошо? Не хочу, чтобы и тебя зацепило в случае чего.
Линетта надломленно кивнула и выдавила из себя улыбку.
ГЛАВА 8
— Щит, — заорал Айрторн. — Ставь щит.
Она поняла и так, без подсказки. Защитный купол развернулся одновременно с его криком, накрывая ее саму и спрятавшихся за ее спиной людей.
Задание выглядело обычным. Ну, обычным для ночной смены, то есть срочным. Прибежали люди, сказали, что у них на чердаке кто-то прыгает и хохочет. Готовы были заплатить двойную цену, лишь бы специалисты отправились с ними прямо сейчас.
Они и отправились. В доме было темно и тихо, и снаружи даже дар черного мага не смог ничего почувствовать. Зато стоило открыть дверь, часть потолка обвалилась, а сверху прыгнуло что-то темное и мохнатое.
И все было бы хорошо, побеги хозяева на улицу, оставив вызванных ими специалистов заниматься своим делом. Но девочка-подросток, которую родители, естественно, не оставили дома одну и водили в гильдию с собой, запаниковав, бросилась не наружу, а вовнутрь.
И, опять же, все было бы не так плохо, позволь хозяева Лине самой догнать девочку, пока Линден был занят их нежелательным жильцом. Но нет — они бросились следом.
И теперь Линетта была вынуждена развернуть вокруг себя и целой семьи объемный энергозатратный щит, чтобы наверняка обезопасить всех четверых.
Раскинутый купол мерцал тусклым белым светом, и изнутри было плохо видно, что творится за его пределами. Что-то громко стукнуло, бряцнуло, покатилось, разбилось…