Сладкий флирт - Бингхем Лайза. Страница 26

И теперь Мик хотел этого больше, чем когда-либо прежде.

Глава 11

Большую часть дня Лиза провела, пытаясь отвлечься от своих мыслей. Но это было не так просто. Снова и снова возвращалась она мыслями к Мику. Ее самой как бы уже не было. Подметая пол, Лиза особое внимание уделяла дальнему углу веранды, надолго задерживаясь там, чтобы иметь возможность сквозь полуопущенные ресницы наблюдать за ним. Выбивая половик, она вешала его так, чтобы Мик мог видеть ее. Замешивая тесто для хлеба, то и дело появлялась в окне. И когда вдруг поймала себя на том, что стоит и открыто смотрит на него, она со злостью выругала себя за такое проявление слабости.

Она совсем потеряла рассудок. Только этим можно объяснить свое поведение. Смотреть, не отрываясь, на мужчину, ласкать взглядом его тело, мысленно представлять себе, как прикасаешься к его коже, к волосам… Да она просто сошла с ума!

Никогда прежде с Лизой не происходило ничего подобного. Никогда. Даже когда она была невестой Билла Хатчинсона. Билл ухаживал за ней по всем правилам. Он привозил ее домой после службы в церкви, потом шел на веранду, ожидая, пока Лиза приготовит чай. Тогда были пышные букеты цветов, коробки конфет и случайные прикосновения его руки. Но Лиза не испытывала ничего подобного тому, что происходило с нею сейчас, когда она просто смотрела на этого солдата, закинутого сюда судьбой.

Лиза прикрыла глаза, чувствуя, как огонь желания начинает разгораться внутри нее. «Прекрати», — приказывала она себе. Но, как ни старалась, она не могла справиться с огнем, который начинал пылать в ней, когда Лиза думала о нем. Этот мужчина очень многое дал ей. И это касалось не только того, что он помог ей познать чувственное наслаждение. Главное в том, что он перевернул ее мысли, ее душу. Лиза вспомнила, что значит быть молодой, быть женщиной. Быть живой.

Но будет ли между ними что-нибудь еще, кроме этого?

Лиза сразу стала гнать от себя эту мысль, как только она пришла ей в голову. Она не должна даже думать об этом. Через некоторое время, возможно, очень скоро, он уйдет, и она снова останется одна. Одна со своими братьями, со своей фермой, со своей упорядоченной жизнью. Это неминуемо будет так.

— Лиза!

Сильно вздрогнув, девушка резко обернулась, не сразу сообразив, что в комнату вошел Джонни. Она схватилась рукой за горло, сердце ее бешено заколотилось.

— Не смей меня больше так пугать!

Джонни смотрел на сестру с неудовольствием, очевидно догадавшись, на кого она глядела в окно.

— Ты ведь не любишь его, Лиза, не так ли? — это было скорее обвинением, чем вопросом. — Ведь этот человек убил нашу свинку.

Лиза собралась разуверить его в этом, но Джонни с жаром продолжил:

— Остерегайся его, Лиза. Он плохой человек. Я могу поспорить, что это он забрал Раглс.

— Раглс? При чем тут она?

Лизу моментально охватил страх. Коза была для них единственным источником молока и сыра. А когда у нее родится козленок, они обменяют его на какую-нибудь еду.

— Раглс исчезла. Ее нет целый день, — его лицо нахмурилось. — Веревка перерезана. Скорее всего, ее украл этот… этот человек.

Джонни развернулся и выбежал, оставив ее совершенно сбитой с толку. Где же все-таки эта чертова коза?

Бросив полотенце на стол, Лиза выскочила из кухни и направилась к сараю. Место Раглс было пусто, на столбе висел обрывок веревки. Но она не была перерезана, как решил Джонни.

Раглс просто перегрызла ее.

Черт подери! Глупая коза опять сбежала. И пока она не найдется, мальчики будут обвинять Мика в ее исчезновении.

Лиза вышла из сарая на солнце. Уперевшись руками в бока, она внимательно осмотрела двор, пытаясь понять, в какую сторону отправилась беглянка на этот раз. Да, надо было привязать ее на проволоку или на легкую цепочку: она не смогла бы так легко их перегрызть.

С отчаянием Лиза смотрела вокруг себя, ища какой-нибудь знак. К счастью, после недавних дождей земля не совсем еще затвердела, и Лиза смогла различить следы копыт, ведущие в сторону леса.

Скорее всего, коза ушла на огород.

Подобрав юбки, Лиза побежала на маленький участок в лесу, который они приспособили под огород. Прибежав туда, она вздрогнула. Грядки были не смяты, ветер равнодушно шевелил верхушки растений.

Где же коза?

— Раглс! — позвала Лиза. — Раглс, лучше отзовись, или я сделаю из твоей шкуры парочку ботинок. Раглс!

Вдруг она услышала какой-то слабый шум. Звук повторился. Теперь уже можно было различить жалобное блеяние. Боже мой, неужели Раглс рожает? Но где же она?

— Раглс! — Лиза бежала, перепрыгивая через камни и обегая деревья. Блеяние слышалось вес отчетливее. — Раглс, я иду.

Лиза подлезла под куст, усеянный шипами, и увидела козу. Каким-то образом она умудрилась застрять в узкой расщелине, которая вела в небольшую пещерку. По всей видимости, Раглс сама задела камни, и они обвалились, лишив се возможности двигаться, И вот сейчас коза пыталась протиснуться сквозь узкий проход, который сама и создала.

Лиза перевела дыхание.

— Да, ты нашла очень удачное место, чтобы спрятаться, — пробормотала она, схватила козу за задние ноги и попыталась потянуть ее на себя. Но раздутый живот козы явно исключал такое простое решение проблемы. Оставалось поднять се на руки и вынести оттуда.

У Лизы ушло несколько минут на то, чтобы, извиваясь и протискиваясь, добраться до козы и встать так, чтобы ее можно было поднять. Пот выступил на ее верхней губе, когда она обхватила козу и понесла.

Раглс испугано блеяла и судорожно болтала ногами, пытаясь нащупать опору. Наконец Лиза поставила ее на землю, и коза побежала в сторону дома.

— Неблагодарное животное, — пробормотала Лиза. Она уже хотела было отправиться вслед за ней, как вдруг слабый блеск внутри пещеры привлек се внимание.

Слегка ругая себя за то, что в любопытстве она не сильно уступает козе, Лиза, немного поколебавшись, начала протискиваться в пещеру. Вскоре проход стал заметно расширяться, и Лиза заморгала, стараясь привыкнуть к темноте. Когда ее глаза немного освоились, она не могла поверить тому, что увидела. Три огромных, обитых железом деревянных сундука стояли перед ней. Они явно были очень старыми, железные части проржавели и были покрыты засохшей грязью. На одном сундуке не было крышки, и она увидела, что в нем лежат небольшие кожаные мешочки.

Это было удивительно. Кто мог спрягать их здесь? Они с Салли зарыли свое серебро около реки в тот год, когда началась война. А эта пещера была на земле Вайлдеров. Кто же мог принести их сюда?

Лиза потерла грязь, и на боку сундука проступили слова. Два имени: Адам и Вильгемена. И дата — 1843 год,

Невероятно! Сколько же они пролежали тут? Около двадцати лег! Потрескавшаяся кожа мешочков говорила именно об этом.

— Лиза!

Звук был очень отдаленный и слабый, но она без труда различила голос Джонни. Наверное, ему пришло в голову, что он должен помочь ей искать Раглс.

— Иду! — крикнула Лиза. Она не хотела, чтобы Джонни нашел ее здесь. В отличие от остальных братьев, в нем текла кровь неутомимого искателя приключений, и Лиза не хотела показывать ему еще одно место, где он мог бы прятаться.

Вздохнув в раздражении от того, что она ни минуты не может побыть одна, Лиза взяла один из мешочков, решив позже исследовать его содержимое. Но он был удивительно тяжелым. Сгорая от любопытства, девушка открыла его, причем старая кожа чуть не рассыпалась в се руках. И…

Боже мой, золото! Целая горсть старых золотых монет.

— Лиза!

— Иду!

«Ладно, потом», — сказала она себе, засовывая мешочек в карман. Хотя все это ей не принадлежало ей и она не имела представления, кем это положено сюда, ей непреодолимо захотелось воспользоваться случаем и не думать о последствиях.

Лиза бежала домой и думала, что, может быть, это золото в ее кармане — ответ на ее молитвы.

И нынешней зимой ее братья не будут голодать.