Сладкий флирт - Бингхем Лайза. Страница 28

Лиза попыталась вырвать руку, но он крепко держал ее.

— Предположим, что я сказал бы тебе, что у меня боли другого рода. В этом случае ты тоже стала бы проверять это?

Но Лизе не хотелось обсуждать такие моменты.

— Насколько я могу судить, ты здоров, как…

— Как свинья?

— Наверное, еще здоровее, учитывая положение бедной Рози.

Мик рассмеялся, и Лиза обрадовалась этому. Ей очень нравилось слушать, как он смеется.

Она снова попыталась отодвинуться.

— Тебе пора заняться своими делами.

Он медленно покачал головой.

— У меня закончились материалы.

— Я могу поручить тебе кучу других дел.

— Да-а? — задумчиво протянул Мик.

Но Лиза видела, что он совсем не слушает ее. Он, не отрываясь, смотрел на ее губы.

— Почему ты избегаешь меня, Лиза?

Вопрос был задан неожиданно и очень смутил Лизу.

— Я… мальчики…

— Они доставляют тебе неприятности?

— Нет. Но они считают тебя врагом.

— Это из-за свиньи, да?

Она кивнула и поспешила объяснить:

— Ты должен понять. Мои братья прошли через большие испытания. Сначала отец ушел на войну, затем умерла мать. Их жизнь превратилась в кошмар. Им было очень тяжело пройти через все это. Я думаю, они чувствуют, что… что между нами что-то есть.

Мик погладил Лизу по щеке своей мозолистой ладонью.

— Но между нами ничего нет.

— Конечно. Конечно, ничего.

— Совсем ничего.

Но они оба лгали. Правда была в том, что Лиза не могла отвести от Мика взгляда, в том, что его пальцы забирались глубже в ее волосы.

— Мы не должны позволить, чтобы что-нибудь снова произошло, — прошептала Лиза.

— Послушай, Лиза, я не из этих мест.

— Да, — эхом отозвалась она, хотя у нее дрогнуло сердце.

— Я пришел сюда издалека, потому что у меня была определенная цель. Я не должен забывать о ней.

— Я понимаю.

— Я должен довести до конца то, что решил.

Казалось, что Мик убеждает больше себя, чем ее.

— Конечно. Ты человек чести.

Он замер, услышав ее слова, и Лиза поспешила заверить его в том, что она действительно так думает.

— Все, чему меня когда-то научили, все, что я узнала о людях за последние несколько лет, все говорит мне о том, что я не должна доверять тебе, — сказала Лиза. — Но я не могу не признать, что ты на деле, а не на словах доказал мне свою порядочность, — она слегка кивнула головой, заставляя себя продолжать: — Правда, я все еще немного боюсь тебя. Было бы нечестно, если бы я сказала, что это не так.

— Почему ты боишься меня?

— Потому что ты скрываешь от меня какую-то тайну. Почему ты попал на мою ферму? Почему так боишься оказаться в руках властей? Нет, я не хочу сказать, что мне обязательно нужно получить ответы на эти вопросы. Главное — я знаю точно, что ты не причинишь вреда мне и моей семье.

Ее слова тронули его намного сильнее, чем она могла предположить.

— Спасибо тебе, Лиза, — сказал Мик. — Ты первый за многие годы человек, который поверил в меня. Ты не представляешь, как много это для меня значит.

Он притянул ее к себе, и его губы жадно прильнули к се губам. Лиза поняла, что не только ее переполняло желание все эти дни.

Она слабо сопротивлялась, пытаясь сделать так, чтобы их объятия стали как можно невиннее, но уже через несколько мгновений прильнула к нему, поощряя его еще крепче обнять ее.

Мик был изумлен ее реакцией.

С Лили никогда он не испытывал ничего подобного. Его обдало жаркой волной, словно он попал в ослепительный, сверкающий водоворот. Сердце бешено колотилось. Все мысли об осторожности мгновенно вылетели из головы. Мик привлекал Лизу к себе все сильнее и сильнее, пока все ее тело не прильнуло к нему.

Он слишком долго был одинок и уже совсем забыл, что такое сжимать в объятиях женщину. Но его мечты о том, как он будет обладать этой женщиной, не могли сравниться с реальностью.

Руки Мика скользили по телу Лизы, гладя и лаская его, словно пытаясь впитать в себя каждую его частичку. Он боялся напугать се силой своего желания, но уже не мог сдерживать себя.

К его удивлению, Лиза отвечала ему, нерешительно и робко касаясь его губ. Было видно, что ни один мужчина не держал ее в своих объятиях, потому что она не знала, куда деть руки, как ответить на призыв его губ. Но Лиза была очень способной ученицей. Она просунула руку ему под рубашку, и ее пальцы начали нежно ласкать его. Мик застонал от удовольствия. Страстно желая большего, неизмеримо большего, он приоткрыл рот и, касаясь языком ее губ, стал слегка раздвигать их.

Мик почувствовал, что она напряглась.

— Все хорошо, Лиза, — шептал он ей. — Ты сказала, что доверяешь мне. Верь мне и сейчас.

Он начал учить ее тем удовольствиям, которые могут доставить друг другу мужчина и женщина. Его руки скользили по спине Лизы, спускаясь все ниже и ниже, потом он приподнял ее и с силой прижал к своим бедрам.

— Мне это очень нужно, — шептал он. — Ты даже не можешь себе представить, что это значит — снова почувствовать себя желанным.

— Но я знаю. Я очень хорошо знаю это.

Ее ответ придал ему сил. Мик прижимал Лизу к себе все сильнее. Он хотел обладать ею, он хотел впитать ее в себя, он хотел любить ее.

Но Лиза смогла найти в себе остатки благоразумия.

— Мы не можем… мои братья.

Мик сразу понял, почему она беспокоится. Ее братья злы на него. И им не нравится, что он интересуется их сестрой. Если они сейчас увидят их вместе, то будут вне себя от бешенства.

Лиза встала на ноги, и он подумал, что она сейчас вернется в дом. Но вместо этого она взяла Мика за руку и потянула к себе.

— Пойдем со мной.

Она привела его в летний домик. Здесь было прохладно и темно. Ее руки начали торопливо расстегивать его рубашку.

— Я хочу почувствовать тебя всего, — шептала Лиза. Ее слова подействовали на Мика так же, как действует спичка на бочку пороха.

Он начал расстегивать застежки на ее блузке, но не очень успешно. Он так давно не имел дела с женским бельем, что ему никак не удавалось справиться с Лизиной блузкой. Чувствуя сильное возбуждение, Мик обхватил ее бедра и прижал к себе.

Лиза была, как безумная, ее рот был открыт, голова покачивалась. Мик не мог совладать с нею, со страстью, которая, словно электрический заряд, пробегала между ними.

Когда Лиза расстегнула пуговицы на его брюках и села на него, приподняв юбку, Мик не сопротивлялся.

— Войди в меня, — прошептала она. В ее глазах было такое страстное желание, что Мик едва поверил, что она обращается к нему. — Я хочу снова испытать это удовольствие. Я хочу…

Но Мик не позволил ей больше ничего сказать. Они перевернулись, и Лиза оказалась лежащей на спине.

Хотя Мик говорил себе, что должен быть очень осторожным, чтобы не испугать се, не сделать ей больно, он больше не мог сдерживать себя.

Но ему не стоило беспокоиться. Мик поцеловал Лизу в шею и сразу почувствовал, как ее тело стало податливым в его руках. Больше не было никаких страхов.

Несмотря на то, что на них была одежда, он старался сделать все для того, чтобы ей было очень хорошо. Он нежно гладил ее руки, ноги, ее голые выше чулок бедра. Лиза что-то тихо пробормотала, и он почувствовал, как она задрожала всем телом. Его рука поднималась выше и выше, и наконец палец коснулся самой чувствительной части ее тела.

От этого прикосновения Лиза выгнулась, рот ее приоткрылся от наслаждения, и Мик знал, что не должен больше медлить. Он чуть придвинулся к ней и остановился на одно мгновение.

— Ты уверена, что хочешь этого? — прошептал он хрипло.

— Да, — ее руки обвили его спину. — Да!

Мик вошел в нее, чувствуя тепло и влажность, которые создавали еще большее наслаждение. Он овладел ею. Его движения были мягкими и неторопливыми. Мик хотел, чтобы Лиза испытала наивысшее блаженство. И когда она изо всех сил сжала его, он услышал ее стон и, почувствовав, как содрогается ее тело, сделал еще одно движение и слился с нею в восхитительном танце страсти.