Золотая кровь (СИ) - Зелинская Ляна. Страница 39

— А как он выглядел?

— Молодой, не старше тридцати. Высокий. Одет с виду прилично. Да обычный мужчина, только бледный. Корзину он унёс с собой, на улице его ждал фиакр. Я предлагала доставить от его имени, но он отказался. А ещё вот странное, карточка! Он взял пустую карточку, чтобы подписать.

— Вы бы узнали его снова?

— Узнала бы, конечно! Знаете, сеньор, он долго рассматривал цветы, потом попросил заменить три хризантемы на более свежие. Вы не подумайте! У меня, конечно, само собой только самые свежие цветы! Но, если клиент просит, тем более, такой грустный повод, − щебетала хозяйка салона. − Я ещё так растрогалась… Такая забота о памяти отца… Если бы знала только! И, кстати, вот ещё! На левой руке у него два пальца будто не сгибались. Мизинец и безымянный, он так странно их оттопыривал, и было видно, что на ладони у него шрам. А больше я, пожалуй, ничего не могу сказать.

Когда они снова сели в коляску, Виго спросил Мориса, который пристроил корзину роз рядом собой на сиденье:

— Что ты обо всём этом думаешь?

— Что я думаю? Молодой человек без часов, колец и шейной булавки? Слишком бледный и без портмоне? Который пишет угрозы со стишками и дарит девушке покойницкие цветы, да ещё и смотрит, чтобы они были свежие? Да это точно какой-то псих! — воскликнул Морис зло. — Тут яснее ясного, по такому плачет подвал в лечебнице! Я отвесил бы ему кулаков ещё и лично от себя.

− Да… Пожалуй, − задумчиво произнёс Виго. — Может, ты и прав в том, что всё это из-за Оливии… Кому она могла перейти дорогу? Эй, Мануэль, трогай!

Коляска покатила дальше. После салона сеньоры Паломы Виго велел кучеру ехать в Бельграно — иберийский квартал в Среднем ярусе. Здесь, на одной из торговых улиц, сплошь увешанных вывесками и заставленных лотками, он зашёл в ничем не приметную лавчонку. Морис тоже заглянул внутрь и только присвистнул, глядя на галерею банок и склянок, стоящих на полках, но долго задерживаться внутри не стал — уж больно неприятно там пахло. Виго поговорил с хозяином лавки и оставил ему для изучения стакан из кабинета дона Алехандро и бутылку с остатками рома. Владелец лавки маэстро Пласидо был когда-то учителем Виго — преподавал ему химию и естественные науки и с радостью согласился помочь.

Морис покрутился у крыльца, подошёл к городской афише, и принялся разглядывать расклеенные там плакаты.

− …Хирург вернулся! Он снова убивает! Жертву нашли под мостом Альфареро! Эспина опубликовал новый манифест! Он сорвёт принятие закона о резервации! Танцовщица потеряла юбку на премьере оперы! Только в газете «Которра» каждый день самые свежие новости! Чупакабра! В городе чупакабра! Обескровленное тело управляющего банком нашли в номере отеля! Горничная видела на его шее чудовище! Хирург вернулся! Он снова убивает! Жертву нашли под мостом…

Морис обернулся на гортанные выкрики и махнул рукой, подзывая мальчишку-газетчика, который оглашал заголовки, повторяя их по кругу.

− Эй, чико*! Иди сюда!

− Все свежие новости читайте в газете «Которра»! Сеньор?

− Ну-ка, дай-ка мне газету. Дай две. Вот, держи.

Он бросил мальчишке пару сентимо, оторвал с афиши какой-то листок и, забравшись в коляску, принялся изучать свои трофеи.

− Что за алхимия? — спросил он Виго, появившегося на мостовой с большим свёртком в руках.

− Просто химия, Морис. Мне нужно сегодня сделать один состав, чтобы наша ловушка уж точно сработала.

− Что за состав?

− Мы смажем этим составом все предметы, к которым будет прикасаться вор. И затем ищейки без труда возьмут след того, кто дотрагивался до бриллианта или вообще трогал что-то рядом с ним. А у тебя что? Опять изучаешь карикатуры местных художников? — усмехнулся Виго и кивнул на листок в руках Мориса.

− Тут кое-что поинтереснее, − Морис повернул к нему сложенную вдвое газету и указал пальцем на заголовок. − Полюбуйся! И скажи, хефе, что я был не прав в своих подозрениях!

− Чупакабра убила управляющего банком? — Виго перевёл взгляд на Мориса.

− Да чтоб мне провалиться, а? — усмехнулся сыщик и хлопнул себя по коленке. — Я сразу сказал, что эта чупа не бред вашей джумалейки. Мы можем поговорить с кем-нибудь в полиции об этом случае?

− Думаю, что можем, − Виго забрал газету и принялся читать.

Но в статье было лишь о том, что тело обнаружила служанка, и именно она видела странное существо на шее у погибшего.

Виго отложил газету и велел Мануэлю остановиться на углу. Он вылез из коляски и подошёл к лотку башмачника, чья лавка стояла на перекрёстке. Морис вылез следом и остановился рядом, глядя на то, как Виго вертит в руках пару новых, крепких ботинок, и произнёс с сомнением в голосе:

− Маловат размерчик-то…

− Это не для меня.

− Хм…?

− Это для Эмерта.

− Для твоего помощника? — переспросил Морис и поскрёб подбородок. — С чего вдруг?

Виго взглянул на сыщика и спросил, доставая портмоне:

− Ты видел его ботинки? Как у него только подмётки не отваливаются при ходьбе.

− Э-м-м-м… Ну ты, хефе, что, всем слугам обувку покупаешь при найме?

− А ты как будто не одобряешь?

− Да нет, дело твоё, конечно. Просто этот Эмерт… Не нравится он мне.

Виго положил деньги на прилавок и, пока башмачник упаковывал покупку, обернулся к Морису и спросил:

− Почему?

− Да есть в нём что-то такое… не знаю, − Морис посмотрел с прищуром куда-то вдоль улицы, словно пытался подобрать нужно слово. — Холёное, что ли. Не похож он на пацана с улицы.

− А он и не «пацан с улицы», как ты выразился. Он беженец с севера, из приличной семьи, сын роялистов.

− Роялистов, говоришь. А вот для роялиста в нём как-то маловато спеси…

− Он живёт в Тиджуке, а это место лечит любую спесь. И раз парень смог там выжить, то, уж поверь, он сделан из крепкого металла.

− И всё-таки я буду за ним приглядывать.

− Ну, так ты за всеми должен приглядывать, − усмехнулся Виго, забирая покупку. — Едем в особняк, я хочу сегодня собрать устройство. Надеюсь, недостающие части приедут до конца недели. Надо ещё перетряхнуть библиотеку отца и поговорить с Оливией. И не цепляйся к парню. Это просто ботинки, я же не дворец ему покупаю.

*Чико — исп. chico − парень, мальчишка.

Глава 20. Прикладная химия

Экономка осталась довольна. Она перепроверила всё, что привезла Эмбер, тщательно осмотрела пакетики и баночки, и даже открыла коробки с платьями, убедившись, что всё упаковано в бумагу и не тронуто.

− Надо же, первый раз вижу, чтобы мальчишка ничего не перепутал, − пробормотала она себе под нос, пряча в шкафчик аптечные покупки. — Ладно, иди. Молодец.

− Если что-то нужно ещё, донья Лучия, вы говорите. Я шустрый, мигом обернусь, − ответила Эмбер, засовывая в карман кепку.

− Ох, иди уже, шустрый, − махнула рукой экономка, − а то сеньор де Агилар уже вернулся, хватится тебя ещё.

Но по голосу было понятно, что с местресс Лучией у Эмбер дальше проблем не будет.

Со слугами в особняке всё оказалось просто. Мейстер Фернандо взял несколько новых людей, и у всех в доме перераспределили обязанности. На этом фоне найм Эмбер на место помощника сеньора де Агилара никому не показался странным или вызывающим. Старые слуги молча объединились против новых, но к Эмбер это относилось в меньшей степени, ведь и её хозяин был новым человеком в доме, как и место его помощника. И если лишний раз не попадаться на глаза мейстеру Фернандо, то, на первый взгляд, эти три дня её жизни в Вилла Бланко должны будут пройти гладко. Единственной проблемой оказался, как ни странно, сеньор Джулиан.

Как Эмбер поняла из разговоров слуг на кухне, сеньор Джулиан и его отец дон Диего де Агилар до фиесты останутся жить в особняке, потому что в дом неоднократно пытались проникнуть. Дона Диего, пожилого мужчину с вечной трубкой и тростью, она видела пару раз в коридоре. А вот на сеньора Джулиана она уже успела налететь в саду и получить пару выговоров. Высокий, темноглазый, с военной выправкой, сеньор Джулиан был очень даже недурён собой и одет щегольски, но Эмбер он показался человек недалёким, а главное, не знающим, чем себя занять. И даже, скорее, дело было в том, что он ничем не желал себя занимать, кроме дрессировки слуг. Он болтался по дому с парой пистолетов и шпагой, то стрелял в саду по скорлупкам орехов и тыквам, то дразнил собак, то выговаривал что-то управляющему, то командовал горничными. И, когда ему на глаза попалась Эмбер, он тут же устроил ей форменный допрос, выясняя, кто она, куда и откуда идёт и что у неё в руках. Благо, в руках у неё был просто ворох упаковочной стружки, которую нужно было выбросить.