Вслед за ветром - Тейлор Дженел. Страница 68

— Что случилось на этот раз? — спросила Мэри Луиза.

— Уверена, Уилбор Флетчер расскажет тебе об этом в следующий раз, когда приедет к нам. А сейчас оставь папу в покое. У нас был тяжелый день. Пойдем поможем бабушке накрыть стол к ужину. — Джесс не хотела, чтобы ее младшая сестра добавила отцу страданий своими безжалостными расспросами.

— Отец так ужасно выглядит. Расскажи мне, что случилось, — настаивала Мэри Луиза.

Джесс отвела сестру на кухню и рассказала ей последние печальные новости, которые, похоже, совершенно не взволновали Мэри Луизу.

— Нам еще повезло, что Флетчер не воспользовался случаем и не убил папу, когда тот поехал выяснять отношения, — закончила рассказ Джесси.

— Тебе не кажется странным, что он не сделал этого? Ведь ты говоришь, он хочет избавиться от всех нас. Будь Флетчер действительно виновен, он не стал бы колебаться.

Джесс посмотрела на сестру.

— У него были причины. Такой человек, как он, ничего не сделает без причины. — Ей тут же вспомнилось, что эти же слова говорил Наварро. Джесс закрыла глаза и мысленно произнесла молитву, адресованную возлюбленному: «Пожалуйста, вернись ко мне, любовь моя. Где бы ты ни был, услышь меня и вернись».

— Джессика, с тобой все в порядке? — спросила Мэри Луиза. — Ты такая бледная.

— Я просто очень устала и расстроена. Давай поедим и пойдем спать.

Она не стала говорить, что испытывала нехорошее предчувствие, что их ожидает нечто ужасное.

В среду Большой Джон закончил устанавливать новые рамы. После этого Мэри Луиза вымыла стекла. Работники молча занимались каждый своим делом. У всех было мрачное настроение. День выдался очень жарким и сухим, и многие про себя ругали погоду на все лады.

Джесс с Мэттом отправились проверить некоторые стада, а Джед поехал на семейное кладбище, которое располагалось в миле от дома. Джед хотел навестить похороненных там жену, двоих сыновей и отца. Он боялся за жизнь своих родных, не знал, стоит ли подвергать их такому риску. Если бы он встретился с Флетчером один на один, то без колебаний пристрелил бы его, чтобы покончить со всем этим безумием. Еще его волновало и многое другое: ненависть Мэри Луизы, недомогания Тома и то, что мальчик почти перестал разговаривать после отъезда Наварро. И Джесс страдала без этого бродяги, хотя всеми силами пыталась скрыть это. Джед упал на колени перед могилой Элис, своей жены, закрыл лицо руками и принялся молить о том, чтобы его вопросы не остались без ответа.

Поздно вечером, когда Джесс подходила к дому, к ней подбежал Мэтт и схватил ее за руку. По выражению его лица Джесс поняла, что случилась беда.

— Мэтт, что такое?

— Я пойду с тобой. Я хочу… повидать Джеда.

Джесс поняла, что происходит нечто необычное. Она заметила, что остальные работники ведут себя как-то странно. Сердце ее забилось от недобрых предчувствий. Она высвободила руку и вбежала в дом. Джесс бросилась на кухню. Пробегая мимо столовой, она остановилась как вкопанная, побледнела и закрыла лицо руками.

— Нет, — прошептала она, и слезы потекли по ее щекам.

Мэтт подошел и обнял ее за плечи.

— Мне жаль, Джесси. Ребята сказали мне, что он… мертв. Я не хотел, чтобы ты была здесь одна.

Джесс подошла к столу, на котором лежало тело ее отца. Бабушка заботливо омывала своего сына, провожая его в последний путь. Старая седая женщина задумчиво напевала религиозные гимны. Она, похоже, даже не заметила своей внучки. Джесс увидела рану на груди отца и сразу поняла, что это след от ножа.

— Что произошло?

Марта Лейн продолжала свое дело, словно не слыша ничего вокруг. Джесс посмотрела на нее и поняла, что сейчас лучше ни о чем ее не спрашивать.

— Том! Мэри Луиза! — крикнула она.

Оба пришли в кухню. Том вздрогнул, кинулся к Джесс и зарыдал. Джесс прижала к себе брата и принялась успокаивать его.

Мэри Луиза взглянула на отца и сказала:

— Он покончил с собой.

У Джесс слезы перестали течь по лицу, она гневно взглянула на сестру.

— Как ты можешь говорить такое!

Мэри Луиза отступила на несколько шагов, словно испугалась, что ее сейчас ударят.

— Это я нашла его, Джессика. Я поехала на кладбище, чтобы поговорить с отцом о моем отъезде. Мне было очень страшно, Джессика. Он лежал на могиле матери. В его груди торчал нож, и он руками держал рукоятку.

— Он пытался вытащить его! Его убили! Это сделал Флетчер. Я убью его. Клянусь, я это сделаю!

— Я там никого больше не видела. Лицо отца было все в слезах. Он умер прямо перед тем, как я приехала. Если бы там был кто-то еще, я бы заметила.

— Даже если ты кого-то видела, ты ничего не скажешь! Ведь ты готова на все, лишь бы уехать отсюда!

— Я понимаю, Джессика, ты очень расстроена, но не надо нападать на меня. Ведь он был и моим отцом, хотя мы не ладили.

— Я вижу, как ты переживаешь его смерть! — сказала Джесс со злостью. Похоже, ее сестру совершенно не тронула гибель отца.

— Нам надо быстро похоронить его и после этого связаться с мистером Флетчером, сказать, что мы принимаем его предложение. Чем раньше мы отсюда уедем, тем лучше будет для всех нас.

Голубые глаза Джесс широко раскрылись от удивления. Ее захлестнула такая ярость, какой она еще никогда не испытывала.

— Ты с ума сошла! Я никогда не продам ранчо этому ублюдку!

— У тебя нет другого выбора. Отец мертв. Мы не можем здесь оставаться. Будь разумной. Я уже начала упаковывать вещи. Завтра, после похорон, нам надо будет переехать в город и там решать, как утрясти все дела. Если ты не хочешь переезжать на восток, то вполне подойдут Даллас или Сан-Антонио.

Джесс едва переводила дыхание. Ее подбородок выдвинулся вперед.

— Теперь это ранчо мое, сестра. Уезжай, куда хочешь, только убирайся поскорее с моих глаз, пока я не наказала тебя, как это сделал бы папа!

— Джессика, не все наследство принадлежит тебе! Нам с Томом тоже кое-что полагается. Я хочу получить свою долю, чтобы уехать из этого ужасного места. Когда ты отдашь ее мне?

Мэтт схватил Мэри Луизу за руку и почти силой вытащил девушку на крыльцо. Потом он закрыл дверь в кухню и сказал:

— Оставь их в покое. Пусть они оплакивают его!

— А ты вообще не член семьи! — фыркнула она. — Убирайся из нашего дома!

Еще ни разу у Мэтта не возникало желание ударить женщину. До этого вечера. Едва сдерживая себя, он сказал:

— Я не дам тебе мучить их. Ты эгоистка, но если ты любишь свою семью, убирайся отсюда.

— Чтобы пришел ты и занял место отца? — насмешливо спросила Мэри Луиза.

— Я в ответе за них. Я не позволю тебе причинять им боль. Они и так достаточно настрадались. Как ты можешь быть такой жестокой в эти минуты?

— Это вина отца. Он понял, что проиграл, поэтому лишил себя жизни.

— Джед Лейн не убивал себя.

— А мне кажется, что именно это и случилось. Если мы не уедем, нас тоже убьют.

— Ты только что сказала, что он покончил с собой, — указал Мэтт на противоречивые заявления девушки.

— Да, и все эти несчастья подтолкнули его к этому шагу. Джессика не сможет управлять ранчо.

— Нет, сможет.

— С твоей помощью, Мэтью Кордель? Я знаю, ты хочешь получить и ее, и наше ранчо. Но я никому не позволю отнять у меня то, что принадлежит мне по праву.

— Тебе ничего не принадлежит, Мэри Луиза. Джед все оставил Джесси.

— Она не единственный его ребенок, Мэтт. У меня тоже есть права.

— Неужели? — с вызовом спросил он.

— Я уверена, адвокат сможет защитить меня, — пригрозила девушка.

— Сомневаюсь. Джед составил завещание по всем правилам и заверил его. Я был с ним. Он знал, что ты попытаешься оспорить документ, поэтому составил его так, что у тебя ничего не получится. На твоем месте, мисс Лейн, я бы утихомирился, пока Джесс не вышвырнула тебя отсюда. По закону она вполне может это сделать.

— Ты с удовольствием помог бы ей это сделать, не так ли?

— Вот именно. После возвращения ты стала для своей семьи источником одних только неприятностей. Ты солгала про Наварро, мы все об этом знаем.