Черная смерть (СИ) - Коган Мстислав Константинович. Страница 22
Я покосился на Яноша. Торговец лишь равнодушно пожал плечами. Похоже, в этом деле нам помогать он уже не собирался. Ну, оно и понятно. Мы со своей задачей справились. Довели его караван до городских стен, не потеряв по пути ни единого торгаша и ни единой повозки. Теперь же, когда в охране отпала необходимость, наши проблемы ему стали неинтересны.
— Хреново, — я сплюнул, — Мы в пути уже довольно давно. Кони устали, люди измотаны. Не хотелось бы их оставлять ночевать под открытым небом.
— Приказ есть приказ, — покачал головой старик.
— Знаете, — широко улыбнулся я, — Там откуда я родом, есть такая поговорка: «Строгость государственных законов компенсируется необязательностью их исполнения».
— Не понял… — нахмурился старик.
— Я к тому, что может быть мы как-нибудь договоримся, — ухмыльнулся я, отстёгивая от пояса кошель и слега подбрасывая его в руке. Так, чтоб все присутствующие отчётливо услышали звон монет, — Скажем, мы внесём щедрое пожертвование в фонд городской стражи. А вы закроете глаза на это маленькое недоразумение до тех пор, пока в город не вернутся лекари. Мы всё равно остановимся на постоялом дворе вашей кузины, так что им не составит труда найти нас и провести необходимый осмотр, чтобы подписать нужные бумаги задним числом.
— Нарушение королевских указов сурово карается, — покачал головой Виллем.
— Ну так и взнос мы сделаем немаленький, — подмигнул ему я, вытаскивая из кошелька серебрянную монету и бросая её в ладонь старика, которую тот предусмотрительно протянул. Писарь повертел её в руках, посмотрел на меня и снова покачал головой. На этот раз молча.
Намёк был понятен. Я достал вторую монету и бросил следом. Старик ловко поймал её и тут же спрятал обе в мешочек на поясе. Обмакнул перо в чернила, что-то черканул на пергаменте, и снова посмотрел на меня. Пожевал кончик пера и сказал.
— Всё в порядке Сир. Ваши люди могут въезжать в город. На ближайшую неделю попрошу вас остановиться в алых вратах, чтобы лекарям было проще вас найти. На этом всё. Больше не смею вас задерживать, — старик едва заметно кивнул и шаркающей походкой направился к яношу.
— Парни. Заходим. Трогай! — рявкнул я, махая рукой своим людям. Послышался окрик Бернарда. По деревянному полотну подъёмного моста зацокали копыта коней. Загрохотали колёса телег. Над головой проплыла массивная каменная арка, в которой виднелась широкая, в добрый локоть, выемка для подъёмной решётки. Караван вышел на небольшую привратную площадь, окруженную двухэтажными каменными домами. Резные балконы, настоящая черепица, в некоторых окнах виднеются витражные стёкла.
— Так, парни, подождите, — бросил я двум стражникам сопровождавшим нас, — Нам надо рассчитаться с нанимателем.
Те поглядели на меня, молча пожали плечами и отошли чуть в сторонку, чтоб не мешать заезжающим на площадь телегам.
На бюрократическую возню у Яноша ушло куда меньше времени чем у нас. Впрочем, оно и неудивительно. Судя по разговорам караванщиков да и по отношению местных, гильдию в городе знали, уважали и старались считаться с её мнением.
— Ну, чтож, вот и конец нашему путешествию, — бросил торгаш, подъехав к нам, — Не скрою, работать с вами было крайне приятно. Успели почти в срок, никого по дороге не потеряли, сохранили товар. Я впечатлён. Буду рекомендовать ваши услуги своим коллегам по цеху. Но, полагаю, вы ждете от меня нечто большего, чем слов благодарности, — он отстегнул от пояса увесистый кошель и протянул мне, — Можете пересчитать. Пятнадцать серебрянных монет, как и уговаривались. Это уже с вычетом всех расходов на оплату содержания ваших солдат, взятки и прочие расходы. Кроме того, — он подошёл к одной из своих телег, открыл небольшой сундучок, достал оттуда пузатую бутылку в тканевой оплётке и протянул её Айлин, — До меня дошли слухи, что вашей даме пришлось по вкусу моё вино. Примите его в знак моей личной признательности.
— Принимаем, — Айлин взяла у него бутылку, явно с трудом удержавшись от того, чтобы откупорить её прямо здесь, — И благодарны вам. За прекрасную даму тоже.
— Сие есть не комплимент, а факт, — Янош едва заметно поклонился девушке и затем снова повернулся ко мне, — Есть ещё кое-что, что я должен вам передать, — Он открыл сумку на поясе достал оттуда небольшой кожаный футляр и протянул мне, — Это вам от Альрика Альрейна. Архиепископа Деммервортского. Полагаю, вы с ним знакомы.
— Знакомы, — кивнул я, не решаясь прикасаться к футляру, — Только когда мы с ним встречались, он был епископом. Что это?
— Много воды утекло с тех пор, — торгаш поправил свой шаперон, — И многое переменилось. Это вам личная благодарность от его преосвященства, за то, что помогли нам доставить груз в целости и сохранности. И за тот случай в Вестгарде.
— Тот случай? — мои брови сами собой поползли вверх, — Это когда мы…
— Да, именно про этот, — кивнул торговец, не дав мне закончить, — Видите ли, кардинал был вероотступником, отбившимся от лона церкви. Кардинал погнался за призраком власти, забыв о своей истинной миссии. Проблему надо было решить, но епископ Альрейн не мог самолично для этого явиться в Вестгард, и не мог послать туда своих людей, так что ваши услуги пришлись, как нельзя кстати. Тем не менее, он передаёт вам эту грамоту, чтоб в столице у вас не было неприятностей подобного рода. По крайней мере первое время.
— Погоди, — перебила его Айлин. На лице девушки тоже застыла гримаса удивления. Я бы даже сказал охренения, — Так ты работаешь на этого святошу. Как там его? Альрика?
— Госпожа, — загадочно улыбнулся торговец, — Мы — свободная торговая гильдия и работаем исключительно на самих себя. Однако его преосвящество во имя исполнения нашей благородной миссии очень настойчиво рекомендовал мне сотрудничать именно с вами. Уж поверьте мне, иначе бы мы просто не стали нанимать и снаряжать малоизвестный отряд наёмников, тем более за такую то плату. Но, — торговец выдержал многозначительную паузу, — Я искренне рад, что Альрик не ошибся в своём выборе. Да и ещё одно. Как только ему снова понадобятся ваши услуги — он с вами свяжется. Через меня или через другого члена нашей гильдии. На этом позвольте откланяться.
Он уже собирался повернуться и уйти, но я тронул пятками Гневко и перегородил ему дорогу.
— Ещё один вопрос. Что было в ящиках? Что за груз мы сопровождали?
— Друг мой, — торговец продолжал улыбаться, но в его голосе послышались нотки раздражения,— -А на вашей родине не читают книгу мудростей святого Патрика? По глазам вижу, что нет. Что ж, тогда позволю себе процитировать оттуда один небольшой отрывой, который как нельзя лучше подходит к нашей нынешней оказии. Мудрость гласит: ежели отрок знаний черпнёт слишком много, то демоны бездны его одолеют и сон его сделают беспокойным, — торговец развёл руками, — Можете считать, что я беспокоюсь за ваш сон, оберегая вас от ненужных знаний, — Янош улыбнулся, попробовал проскочить мимо коня, но я снова перегородил ему путь.
— Что ж, — раздражение в голосе торговца прорезалось ещё сильнее. Он отступил на шаг, посмотрел мне прямо в глаза и нехорошо улыбнулся, — Коль вы настаиваете, я удовлетворю ваше любопытство, — Янош выдержал паузу. Посмотрел на меня. На Айлин. На подошедшего к нам Бернарда и сказал, — В ящиках — зерно. Из Айнодала. Торговой столицы северных земель. За сим откланиваюсь.
Он бросил мне небольшой кожаный футляр, проскользнул мимо коня, и почти сразу скрылся за своими повозками оставив нас наедине с целым ворохом не самых приятных мыслей. Ворохом, который можно было свести всего до одной фразы, которая почти тут же и сорвалась с моего языка.
— И почему мне кажется, что мы снова вступили в какое-то дерьмо. Только теперь — обеими ногами сразу.
Глава 9
«Алые врата»
— Ну, господин рыцарь, — Ко мне подошёл один из стражников, — Вы свои дела похоже закончили, так что давайте мы вас сопроводим до алых врат. Сами понимаете, весь день мы тут с вами стоять не можем. Нам на пост обратно надо, да и вы поди, устали с дороги.