Искушение Его Высочества (СИ) - Мариани Эльвина. Страница 14
Император усмехается:
— Эти северяне всегда были похожи на дикарей.
— Вот и я говорю, — Вандер в поклоне проходит вперед меня и елейным тоном произносит: — Девушка очень своенравна, как самая настоящая дикарка. Я и подумать не мог, что она леди. Иначе сразу же оповестил бы вас, Ваше Величество.
Я прикусываю губу, чтобы не высказать все этому прохвосту Вандеру. Забыл, как к себе ночью звал?
Вскидываю подбородок и обращаюсь к императору:
— Ваше Величество, у меня забрали одну вещь. И если позволите, я бы хотела, чтобы ее вернули.
Вандер недобро оглядывается и шикает, но я демонстративно его игнорирую.
Принц с интересом вскидывает бровь. Ощущение, будто его забавляет вся эта ситуация.
— Вещь? Вы про это? — император достает что-то из ящика стола и кладет перед собой.
Я прерывисто вздыхаю: мой несчастный артефакт перемещения.
— Признаться, леди Даяна, я удивлен, — замечает император. — Не знал, что северные земли так богаты. Я был уверен, что все наоборот. Земли там не плодородные, урожаи скудные. Там ничего не добывают и не производят. Графства истерзаны набегами разбойников. И вдруг мой ювелир говорит, что это золото высшей пробы. А камень на крышке — драгоценный и очень дорогой.
Он крутит в руках артефакт и рассматривает его с большим удовольствием, слегка улыбаясь.
— Грир, кажется, нам следует наведаться как-нибудь в северные земли, а? Может, зря я все это время не обращал на них внимания? — император усмехается, а у меня по спине ползут колючие мурашки. Моя ложь может вскрыться в любой момент.
— Нет там ничего интересного, — лениво замечает принц и снова смотрит на меня.
В его нахальных глазах горит такой огонь, что мои щеки пылают, и я хочу уйти из дворца как можно скорее.
— Только я одного не понял, — император открывает крышку артефакта и разглядывает стрелки, — что это такое? Не похоже на часы.
— Это просто затейливое украшение, Ваше Величество, — дрожащим голосом произношу я. — У него нет никаких функций.
— Такое дорогое, и просто безделушка? — с недоверием спрашивает император.
Киваю и мысленно молю небеса, чтобы он поверил.
— Что ж, леди Даяна, — взгляд императора смягчается, — ваши первые дни пребывания во дворце были не очень приятными, и я не хочу, чтобы у вас осталось скверное впечатление об Империи. Поэтому отныне вы — моя уважаемая гостья.
Я удивленно вскидываю глаза и судорожно прикидываю, как отказаться от предложения, которое в принципе не подразумевает отказа.
— Ваше Величество, я не хочу вас стеснять.
— Ну что вы, — император расплывается в улыбке, — какое стеснение? К тому же куда вы хотите уйти? У вас ведь никого нет в Империи, иначе леди не подалась бы в замок прислугой. На такое способен лишь тот, кто в очень отчаянном положении.
— Она работала у графини Лэйн до этого, — замечает принц, хитро улыбаясь.
— Лэйн? Та самая? — император хмурится. — А ты откуда знаешь? Впрочем, об этом потом. В общем, леди Даяна никаких возражений. Вы наша гостья, и это не обсуждается. Я не смогу отпустить девушку в город, зная, что ей некуда пойти.
Я хочу возразить, но император не дает вставить и слова.
— Господин Вандер, поселите леди Даяну в гостевую комнату и предоставьте ей личную служанку. И одежду тоже ей принесите, — император недовольно окидывает меня взглядом. — Это не дело, чтобы высокородная леди ходила в платье прислуги.
— Да, Ваше Величество, — Вандер кланяется, но голос его дрожит от негодования.
— Вы можете идти, — мягко говорит мне император. — Вандер проводит вас в вашу комнату.
— Благодарю, Ваше Величество, — грустно произношу я.
Я совсем не хочу оставаться во дворце. Это слишком опасно, и меня могут разоблачить в любой момент.
Бросаю взгляд на свой артефакт, император это замечает.
— Если вы не против, я бы пока оставил это у себя.
Я нервно сглатываю. Он не просит, а скорее приказывает. Голос мягкий, но во взгляде сталь. Даже если отвечу “нет”, не отдаст. Но я хочу попытаться.
— Зачем он вам? — осторожно спрашиваю. — Это подарок отца, Ваше Величество. Оно дорого, как память. И я бы очень хотела его забрать.
— Не волнуйтесь, леди Даяна, с вашей вещицей ничего не случится. Я верну ее вам уже скоро. Просто я хочу показать его своим мастерам. Есть у меня подозрение, что это не просто безделушка. Думаю, вы просто не знаете, для чего оно предназначено.
Я с тоской наблюдаю, как император прячет мой артефакт в ящик стола и запирает его на ключ. А затем делает жест управляющему слугами.
— Пройдемте за мной, леди Даяна, — с деланной вежливостью произносит Вандер и открывает двери кабинета.
Император больше не смотрит на меня, давая понять, что разговор окончен и никаких возражений он больше слушать не будет. Со вздохом отчаяния выхожу из кабинета. Замечаю, что Вандера подзывает к себе принц и что-то говорит на ухо. Вандер кивает и выходит за мной.
Уходя, слышу разговор императора с сыном:
— Ты все еще общаешься с графиней Лэйн? Разве я не запретил к ней ходить? У тебя свадьба на носу, Себастиан. Коронация! А ты все никак не угомонишься, все по бабам таскаешься.
— Да перестань, — раздраженно огрызается принц. — С Лэйн все кончено. Мне эта истеричка даром не нужна. А если и была бы нужна, это не твое дело. Мне не пять лет. Что ты мне нотации читаешь…
Грир закрывает дверь кабинета, но я все равно слышу перепалку отца с сыном, хоть и не разбираю слов.
Вандер молча ведет меня в комнату для гостей. Коридор кажется мне знакомым. И этот бордовый ковер, и сад за большими окнами. И портреты на стенах…
Замираю на полпути.
— Куда ты меня ведешь?
— Что? — раздраженно рявкает через плечо Вандер.
— Это крыло, где живет принц, ведь так?
Вандер разворачивается и упирает руки в бока.
— Да. И что?
— Я не буду жить по соседству с принцем, — возражаю я.
А сама надеюсь, что только по соседству, а не в его покоях. От этих драконов чего угодно можно ожидать.
Губы Вандера нервно дергаются.
— Не перечь, — шипит он, тряся пальцем. — Его Высочество приказал, значит, будешь.
Он подходит к белой резной двери и распахивает ее.
— Ваши покои, леди, — ядовито выплевывает он. “Леди” из его уст звучит, как оскорбление. — Скоро пришлю к тебе служанку. Переоденешься.
Вандер уходит прочь, ворча себе под нос. А я бросаю взгляд в другой конец коридора, на темные резные двери. Там спальня принца. Совсем рядом.
Слух улавливает чьи-то шаги. Я поспешно юркаю в свою комнату. Захлопываю дверь и взволнованно прислушиваюсь.
Шаги становятся ближе и стихают совсем рядом. А затем кто-то дергает ручку моей двери.
Глава 11
Я отшатываюсь, глядя, как ручка дергается вниз-вверх.
Кто-то вставляет в замок ключ и проворачивает его, медленно открывает дверь.
Прячусь за широкий белый шкаф.
— Леди Квелет, вы здесь? — раздается женский голос.
В комнату въезжает столик на колесиках. На его верхнем ярусе лежит одежда, на нижнем — ванный набор: мыла, шампуни, какие-то отвары в маленьких бутылочках.
— Мадам? — За столиком в комнату входит служанка, и я вспоминаю Вандера недобрым словом. Потому что он прислал ко мне Катарину. Зазнобу принца! — Я ваша личная служанка, мадам.
Она меня не замечает за шкафом. Оглядывает комнату, губы недовольно поджаты, глаза оценивающе прищурены.
— Принесло же опять кого-то во дворец, — бормочет она. — Что другого места не могла найти? Дрянь. И Себастиан хорош. Сразу хвост распушил…
Я выхожу из своего укрытия. Катарина осекается на полуслове, заметив меня.
— Ты? — девушка удивленно буравит меня глазами, а затем шипит, как кошка. — Ты что здесь делаешь? Выметайся немедленно! Вандер меня назначил служанкой леди Квелет!
— К несчастью, — цежу я. — Я тоже не в восторге.
Девушка озирается по сторонам, затем подскакивает ко мне и хватает за локоть.