Искушение Его Высочества (СИ) - Мариани Эльвина. Страница 29

Мне даже не приходится врать.

— У меня для тебя кое-что есть.

Я с надеждой оглядываюсь. В голове мелькает: “артефакт”? Хотя понимаю, что это невозможно.

Принц что-то достает из кармана, заносит над моей головой и накидывает мне на шею цепочку. Щелкает замочек.

Растерянно трогаю ее руками, чувствуя под пальцами тонкую вязь. Подхожу к зеркалу. На шее висит тонкая золотая цепочка с кулоном в виде маленького драконьего крылышка. По краям он украшен изумрудами. Красиво. Но это не то, что я ожидала получить.

Мое огорчение отражается на лице.

Принц подходит сзади и кладет ладони мне на плечи. В отражении зеркала я вижу его нахмуренное лицо.

— Тебе не нравится?

— Очень красиво, — тихо говорю я. — Но я не могу принять такой дорогой подарок.

Тянусь к застежке, чтобы снять цепочку, но принц ловит меня за руку.

— Даяна. Давай без этого. Это подарок от чистого сердца. — Он нежно целует мое запястье. — Я не требую ничего взамен.

Мысленно усмехаюсь. Ну, конечно.

Не верю ни одному его слову. Но цепочку пока решаю оставить в покое.

Мягко отдергиваю свою руку из его цепких пальцев и разворачиваюсь к нему лицом.

— Что там насчет моей… вещи? Вы поговорили с императором?

Конечно, поговорил. И даже при мне. Мне приходится приложить усилия, чтобы сохранить бесстрастное лицо.

— Так вот в чем дело? — усмехается принц. — Ты из-за этого такая смурная? Тебе она так дорога? Мне кажется, ты бы обрадовалась больше, если вместо красивого кулона я бы принес тебе эту несуразную безделушку.

— Ценность подарка определяется не его внешним видом или ценой, а тем, от кого он, Ваше Высочество.

— Вот как? — Взгляд принца мрачнеет. — Вещица твоя у артефактора. Он вернет ее завтра, — его тон ужесточается на глазах, вся ласковость в голосе рассеивается вмиг. — Приятного вечера, леди Квелет.

Принц стремительно выходит из комнаты, а я срываю с шеи цепочку и бросаю ее в ящик комода.

Внутри кипит негодование.

В ушах звенят слова императора: “Пообжимал уже?”

Наглый смех принца и небрежно брошенное: “Я работаю над этим”.

Прикрываю глаза и медленно выдыхаю. Нельзя поддаваться эмоциям, можно наделать глупостей. Нужно взять себя в руки.

Если повезет, завтра мне вернут артефакт. А если нет… Придется придумать план.

Ночь проходит спокойно. А вот утром меня будит странная суета в коридорах.

Набрасываю поверх сорочки халат и выглядываю за дверь.

В конце коридора слуги носятся с цветами и лентами, как ужаленные. Слышится голос Вандера. Он кричит на прислугу и велит им поторапливаться.

Озадаченно возвращаюсь в комнату и решаю сходить к императору. Надеваю первое попавшееся платье, торопливо закалываю волосы и спешно иду к кабинету.

С удивлением обнаруживаю, что стражника сегодня на посту нет. А вот магия есть. Она колыхается едва видимыми волнами на дверях и стенах.

Решаю спуститься в холл. По пути встречаю запыхавшуюся Лили с передвижным столиком, доверху набитым фарфоровой посудой.

— Мадам, — окликает она меня. — Вы уже встали? Простите, что не разбудила.

— Ничего страшного, Лили. Ты не видела императора? Не могу его найти.

— Нет, мадам.

— А Его Высочество?

Насчет принца интересуюсь осторожно.

— Его нет во дворце с самого утра, мадам.

Мимо нас суетливо проносятся нимфы с огромными горшками роз самых разных цветов. Они бросают на меня странные взгляды и улыбаются. В одной из них я узнаю́ садовницу. Она скрывается в бальном зале с остальными. Не похоже, чтобы она кому-то рассказала, что видела меня вчера в окне императорского кабинета. И это слегка подозрительно.

Или рассказала, а Грир пока хранит это в тайне? Но зачем?

— А что за суета в замке с самого утра, Лили?

— Бал перенесли на завтра, мадам, поэтому все спешат закончить приготовления.

— Бал перенесли? Почему?

— Не знаю, мадам, — она запинается и отводит глаза.

Понимаю, что что-то здесь не так.

— Ты уверена, Лили? Мне кажется, ты что-то не договариваешь.

— Простите, мадам. Мне нужно идти. Если вам ничего не нужно…

— Лили, — тихо произношу я и хватаю ее за локоть. — Я не сплетница и разносить слухи не буду. Но если это что-то важное, я должна знать.

Служанка настороженно озирается, затем склоняется ко мне и шепчет:

— Ходят слухи, что император торопится женить принца.

— Это и так всем известно. Что в этом такого?

— Говорят, что… — служанка мнется и пугливо оглядывается.

— Что говорят? Ну?

— Говорят, что это из-за увлечения принца… приезжей аристократкой. То есть вами.

Я приподнимаю бровь.

— Простите, мадам. Я не должна была вам этого говорить.

— Ничего. Я же сама попросила.

Вот, значит, как решил император. Так боится за трон, что свадьбу на пораньше перенес.

— Ладно, — я задумчиво киваю, — иди, Лили.

Она хочет уйти, а я неожиданно вспоминаю про артефактора.

— Лили, — шепчу я. — Ты знаешь, где мастерская императорского артефактора?

Раз уж император не хочет возвращать артефакт, придется самой его забрать.

— Артефактор? — Служанка внезапно пугается. И такая реакция довольно странная.

— Лили, скажи мне, где я могу найти артефактора?

Стараюсь говорить спокойно, но внутри все кипит от нетерпения и нерасторопности служанки.

— Простите, но не велено. — Она прячет глаза.

— Что не значит не велено?

— Это приказ императора, мадам. Вам запрещено с ним видеться до личного распоряжения Его Величества. Простите.

Я сжимаю губы и прерывисто выдыхаю. Внутри вспыхивает возмущение. Забрал мой артефакт, да еще и запрещает теперь видеться с артефактором.

— А кто сказал, что я хочу с ним увидеться? — решаю пойти на хитрость. — Я просто хочу сходить в мастерскую. Может, приобрести какой-нибудь артефакт. Это ведь император не запрещал?

Лили сомневается, оглядывается на зал, откуда слышится взбешенный голос Вандера, затем качает головой.

— Простите, мадам. Но мне нужно идти.

— Ну, ладно, — разочарованно бормочу я. — Иди. Работай. И да, Лили, этот разговор должен остаться между нами.

— Да, мадам.

Служанка кивает, но я ей не особо верю. Хотя если я смогу заполучить артефакт, то мне будет уже все равно, расскажет она кому-то или нет. Ведь я надеюсь убраться отсюда раньше.

Выхожу на улицу и сворачиваю за колонну. Жду, пока выйдут нимфы. Мне нужно поговорить с садовницей.

На улице сегодня облачно, но тепло. Легкий ветерок треплет подол платья. Подставляю лицо его еле ощутимым прикосновениям и улыбаюсь. Родная стихия — единственное, чему я могу здесь доверять.

Вдруг ветер приносит странный запах. Знакомый и пугающий до дрожи — запах гари от драконьего огня. Того, что разрушил мое королевство. Он навсегда въелся в память.

Сердце пропускает удар. Я растерянно озираюсь и шумно втягиваю воздух. Но больше ничего не чувствую. Запах исчез так же внезапно, как и появился.

Кладу ладонь на грудь, где бешено бьется сердце, и пытаюсь успокоиться.

Уверяю себя, что померещилось. Да и мало ли что тут могли жечь. И не факт, что драконы.

Из дворца, безмятежно переговариваясь и смеясь, выходят нимфы и направляются в сад.

— Простите, — окликаю я садовницу.

Нимфы все разом замолкают и оборачиваются. В их насмешливых глазах я вижу любопытство. Они, не стесняясь, разглядывают меня и перешептываются.

— Простите, я хотела с вами поговорить, — обращаюсь к садовнице. — О… о розах.

— О розах? — удивляется садовница и расплывается в широкой улыбке.

Кажется, она раскусила мою ложь.

— Не могли бы мы поговорить? — тверже повторяю я.

Садовница кивает нимфам, и те уходят в сад.

— Что вы хотели, мадам? — добродушно спрашивает садовница.

Ветер треплет ее рыжие волосы, выбившиеся из-под панамки.

— Вчера, — я не знаю, как сформулировать правильно, — вчера в окне императорского кабинета вы видели…