Игры Богов (СИ) - Гартман Ирина. Страница 31
Бриан медленно наклонился, бережно коснулся его губ целомудренным поцелуем и едва слышно рассмеялся.
— Дверь, значит? Хорошо, не буду выпытывать из тебя правду. Но, надеюсь, это не…
— Это не Фальк, не ревнивый муж и не любовник, — успокоил его Айт. Бриан фыркнул и зарылся лицом в его волосы, вдыхая их теплый солнечный запах. И от этой близости по телу растекалась изумительно сладкая нега, от которой не было сил отказаться.
На следующий день Айту пришлось объясняться по поводу неожиданного исчезновения своего мнимого наставника, но Бриан был так поглощен предстоящей королевской охотой, что слушал его вполуха и был вполне удовлетворен не слишком правдоподобными оправданиями. Складывалось впечатление, что он был даже рад этому отъезду, очевидно, "наставник Норен" произвел на него отрицательное впечатление. Айт был вполне с ним солидарен.
Двор готовился к большому выезду — последнему перед началом серьезных переговоров между обеими странами. Дамы облачались в свои лучшие прогулочные костюмы, кавалеры старались от них не отстать, ведь, в отсутствие рыцарских турниров и сражений, охота стала единственным способом покрасоваться перед своей избранницей. Мужчины также проверяли снаряжение: охотничьи ножи и специальные укороченные арбалеты, отличающиеся легкостью и меньшей убойной силой. Айт следил за разразившейся суматохой с изрядным недоумением, и благоразумно держался в стороне. Остальных же полностью захватил азарт. Даже Фиона, казалось, совершенно забыла о своих планах и вела себя как обыкновенная женщина в предвкушении любимого развлечения.
Они выехали на рассвете, в сопровождении нескольких егерей и псарей, присматривающих за сворами. Собаки поскуливали от нетерпения, натягивали поводки, всем видом демонстрируя рвение и энтузиазм, лошади быстро несли людей к лесу. Айт, по настоянию Бриана, держался рядом с ним, в глубине души подивившись, что король выглядит не особенно довольным.
— Я не очень люблю такую охоту, — признался тот в ответ на прямой вопрос, когда они спешились у опушки. — Несчастное животное загоняют собаками прямо в руки охотников, и тем остается лишь прирезать его, чтобы избавить от мучений. Я не вижу смысла и доблести в этой забаве. Другое дело выследить зверя самому… Это честная схватка.
— Зачем же ты устроил это? — удивленно поинтересовался Айт, но тут же сам себе и ответил:
— Потому что так положено?
Бриан мрачно кивнул и искоса посмотрел на Виллиама, что-то рассказывавшего с интересом внимавшей ему Катарине.
— Как ты думаешь, она захочет принять еге предложение? — неожиданно спросил он. Айт неопределенно пожал плечами. — Что ты думаешь про короля Виллиама?
— Он умен, — честно ответил Айт, — может быть мил и обаятелен, но это не более, чем маска. Внутри это каменная скала, таран, который сметет все на пути к своей цели. Это, по большому счету, не плохое качество для правителя… если цели у него благие. Виллиам же, как мне кажется, больше склонен преследовать личные выгоды.
— Катарина должна выйти замуж за очень достойного человека, — тихо, будто самому себе проговорил Бриан. Он задумчиво смотрел куда-то вдаль, погрузившись в свои мысли. — Не только потому, что она моя сестра… Она — будущее Ортога.
— О чем ты? — Айт впился взглядом в отрешенное лицо короля, почувствовав большее за случайно оброненной фразой. Бриан вздрогнул и тут же взял себя в руки.
— Да так, не обращай внимания, — улыбнулся он. — Просто мысли вслух. Смотри, собаки подняли зайца!
Айт бросил взгляд на стремительно несущуюся свору. Зрелище не прельщало его ни капли, однако в нем было что-то завораживающее, и он не смог оторваться. Заяц мчался стремглав, но собаки не отставали, неумолимо гоня его к охотникам. Виллиам выстрелил первым и не промахнулся: тушка зверька перекувырнулась в воздухе, сбитая болтом, и упала на землю. Вышколенные собаки моментально потеряли интерес к добыче, и лишь одна из них, повинуясь команде псаря, принесла трофей королю. Охота была открыта.
Айт скучал, чем дальше, тем сильнее, и даже присутствие рядом Бриана, не участвовавшего в общем веселье, его не вдохновляло. Из головы не шла неосторожная фраза, оброненная королем, и рыжий вертел ее и так и этак, пытаясь разгадать скрытый смысл.
"Будущее Ортога… Но почему?"
Переспрашивать Бриана не было никакого желания: тот ясно дал понять, что не желает говорить на эту тему. Однако загадка настойчиво требовала ответа, и Айт так задумался над ней, что пропустил момент, когда охота переместилась ближе к ним.
— Вон она! — прозвучал чей-то голос, и рыжий, грубо вырванный из своих размышлений, вскинулся. Свора явно подняла еще одного зверя и теперь гнала его прямо сюда. Айт поморщился: становиться свидетелем убийства животного ему не хотелось категорически.
Лай раздавался все ближе, уже были видны несущиеся во весь опор всадники, возглавляемые самим королем Виллиамом, глаза которого разгорелись от азарта, неприятно напомнив взгляд Эйштара.
"Надо же", — мельком подумал Айт. — "До чего же они все-таки похожи: человек и бог. Одни цели, одни методы… Так в чем же между нами разница? Неужели мы так хорошо отпечатали себя на наших игрушках? И в какой момент перестали быть хозяевами этой игры?"
Порассуждать на эту тему ему не дали. Из травы рыжей молнией взвилась до смерти перепуганная лисица и, одурев от страха и усталости, бросилась в ноги оторопевшему Айтеши. Через мгновение вслед за ней на опушку выскочили собаки и, рыча, направились к человеку, не решаясь напасть.
Айт, не думая, сгреб в охапку ошалевшего зверя и пнул ногой подскочившего пса, который автоматически бросился в атаку. Свора окружила его полукругом, рыча и скалясь.
— Айт, отпусти лисицу, — негромко велел ему Бриан. — Лежать! — рявкнул он уже на собак.
Айтеши отрицательно мотнул головой, крепче вцепляясь в спасеного зверя.
— Нет.
Лисье сердце бешено стучало, вторя его собственному ускорившемуся пульсу. Он стискивал пальцами испачканый во время травли мех, поглаживая и успокаивая.
— Нет, — твердо повторил он, глядя на подъехавших всадников. Первым из них был Виллиам.
— Ну надо же, — с насмешливой улыбкой произнес он. — Господа, пока мы охотимся с арбалетами, Его Высочество ловит зверье голыми руками. Браво, юноша, вы смогли меня поразить. Но, право, бросьте уже эту грязь, не к лицу вам пачкать руки. Пусть собаки закончат начатое.
— Поищите себе другую забаву, — с глухой злобой ответил Айт, и Виллиам непонимающе воззрился на него. Лицо короля потемнело.
— Я не расслышал, — холодно произнес он. — Вы мне перечите?
— Вы не можете мне приказывать, — с не меньшей надменностью парировал Айтеши, чувствуя, как у груди ворочается, устраиваясь поудобнее, живое тепло. Лиса заметно успокоилась, только еще сильнее жалась к неожиданному спасителю. — Если мой король велит мне отпустить ее, я так и сделаю, но не раньше.
— Бриан? — Виллиам повернулся к тому, ожидая вердикта. Айт упрямо вздернул подбородок, глядя в сторону.
— Айт, — позвал его Бриан, и в горле встал противный ком от осознания того, что сейчас придется сделать. Глупо было ждать понимания… даже от него.
— Посмотри на меня, — в голосе короля отчетливо прозвучало предостережение, и Айтеши послушно повернул голову, стараясь, чтобы на его лице не мелькнуло ни тени испытываемых чувств. — Ты хочешь оставить эту лису себе?
— Что? — от удивления Айт едва не потерял дар речи, но тут же порывисто кивнул в знак согласия. — Да, государь, очень хочу.
— Хорошо, — просто ответил Бриан, и лицо внимательно слушавшего его Виллиама вытянулось от возмущения.
— Вы вот так спустите с рук щенку эту выходку?! — в ярости воскликнул он. — Не слишком ли много позволяется вашему вассалу? Эта лиса — моя!
Он резко шагнул к Айту, и тот надежнее обхватил животное, не собираясь отступать.
— Милосердие, — раздался мелодичный женский голос, и Виллиам обернулся к подъехавшей Катарине. — Милосердие куда больше к лицу настоящему мужчине, нежели кровожадность. Вы так не считаете?